"les nouvelles tâches" - Translation from French to Arabic

    • المهام الجديدة
        
    • والمهام الجديدة
        
    • يتعلق بالمهام الجديدة
        
    • الولايات الإضافية
        
    les nouvelles tâches qui attendent la CSCE exigent une coordination et une coopération pratiques renforcées avec l'ONU. UN المهام الجديدة أمام مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا تتطلب المزيد من التنسيق والتعاون العمليين مع اﻷمم المتحدة.
    Il faut aussi que les bureaux extérieurs soient équipés des nouveaux matériels et technologies, et qu'ils disposent du personnel qualifié voulu pour mener à bien les nouvelles tâches. UN ويجب تزويد المكاتب الميدانية أيضا بالمعدات والتكنولوجيا الجديدة بالإضافة إلى الموظفين المؤهلين لتنفيذ المهام الجديدة.
    En outre, il est souhaitable d'examiner avec soin les nouvelles tâches du Conseil de sécurité. UN وفضلا عن ذلك، هناك مبرر لإلقاء نظرة خاصة على المهام الجديدة لمجلس الأمن.
    Mais le siècle prochain et les nouvelles tâches particulièrement complexes qui nous attendent exigeront un renouvellement radical de notre Organisation, qui devra s'affranchir des stéréotypes du passé. UN ولكن القرن المقبل، والمهام الجديدة بالغة التعقيد التي نواجهها يتطلبان منظمة مجددة متحررة من قوالب الماضي.
    On a fait remarquer qu'il fallait présenter une justification plus solide pour les nouvelles tâches prévues dans le cadre du sous-programme 2, en particulier celles liées à la convocation probable de conférences supplémentaires sur les armes de destruction massive et à l'application des recommandations du Groupe de travail sur les politiques relatives au terrorisme et d'autres décisions prises par l'Assemblée générale. UN ولوحظ أن ثمة حاجة إلى تقديم مزيد من التبرير فيما يتعلق بالمهام الجديدة المندرجة في إطار البرنامج الفرعي 2، وتحديدا احتمالات عقد مؤتمرات إضافية بشأن أسلحة الدمار الشامل، وتنفيذ التوصيات الصادرة عن فريق السياسات العامل المعني بالإرهاب. والولايات الإضافية المطلوبة من الجمعية العامة.
    Les budgets précédents ne prenaient pas en compte les nouvelles tâches confiées à la Mission, puisque les estimations budgétaires avaient été établies avant l'adoption des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN فالميزانيات السابقة لم تراع الولايات الإضافية الممنوحة للبعثة، بالنظر إلى أن تقديرات الميزانية قد أُعدت قبل اعتماد قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Une telle action concertée en matière de mobilisation des ressources devrait permettre d'accroître les fonds alloués aux activités de développement des Nations Unies dans une proportion suffisante pour mener à bien les nouvelles tâches. UN فهذا النهج المنسق إزاء تعبئة الموارد لا بد وأن يؤدي إلى مستوى أعلى لتمويل اﻷنشطة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة، بما يتناسب مع المهام الجديدة.
    Il identifie correctement les domaines de préoccupation et indique clairement les nouvelles tâches et responsabilités que la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) devra assumer dans les mois à venir. UN ويحدد على نحو صائب بواعث القلق، ويبين بوضوح المهام الجديدة والمسؤوليات الجديدة لبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في الفترة المقبلة.
    24. Dans cette optique, l'Algérie se félicite que la lutte contre le terrorisme figure parmi les nouvelles tâches confiées au Centre de la prévention de la criminalité internationale. UN ٢٤ - وأعربت في هذا الصدد، عن ترحيبها بجعل مكافحة اﻹرهاب أحد المهام الجديدة لمركز اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة الدولية.
    les nouvelles tâches attribuées au Groupe des finances se sont conjuguées avec le vieillissement des effectifs des organisations affiliées pour alourdir la tâche du Groupe des finances. UN 60 - تشكل المهام الجديدة المكلفة بها وحدة الشؤون المالية إلى جانب تقدم سن قوة العمل في المنظمات الأعضاء عبئا مباشرا.
    Il faudra, dans le cadre de ces efforts, donner la priorité aux grandes questions qui se posent dans le domaine de la protection des droits de l'homme, comme le Président l'a rappelé en maintes occasions, ainsi que mener à bien les nouvelles tâches pressantes que reflètent les préoccupations exprimées par les défenseurs des droits de l'homme et par la communauté internationale. UN ويجب التأكيد في تلك الجهود على المواضيع المحورية من برنامج حقوق الإنسان الذي أشاد به رئيس الدولة في أكثر من مناسبة وأيضا إدراج المهام الجديدة والعاجلة التي تنم عنها شواغل المنافحين عن حقوق الإنسان والمجتمع الدولي.
    a) Dans certains cas, les nouvelles tâches ont placé la FORPRONU dans une situation où elle contrecarrait les objectifs militaires d’une partie, ce qui compromettait sa propre impartialité, qui reste la clef de son efficacité dans l’exécution de ses tâches d’ordre humanitaire; UN " )أ( أن العديد من المهام الجديدة وضع قوة اﻷمم المتحدة للحماية في موقف المتصدي لﻷهداف العسكرية ﻷحد اﻷطراف مما يضع حيادها الذي لا يزال مفتاح فاعليتها في الوفاء بمسؤولياتها اﻹنسانية، موضع الشبهات؛
    En ce qui concerne la question de la restructuration, sans doute faut-il accorder une attention particulière à la résolution 48/162 de l'Assemblée générale, mais les nouvelles tâches qui sont confiées aux divers fonds et programmes doivent être conformes à leur mandat originel. UN وفيما يتعلق بمسألة إعادة الهيكلة، قال إنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لقرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢، وفي الوقت ذاته يجب أن تكون المهام الجديدة الموكلة الى مختلف الصناديق والبرامج متسقة مع الولايات اﻷصلية.
    c) les nouvelles tâches exigent des moyens que la communauté internationale n'a pas mis rapidement à sa disposition. UN )ج( أن المهام الجديدة تتطلب موارد لم يوفرها المجتمع الدولي على وجه السرعة.
    Ainsi, tout en estimant que les nouvelles tâches qui seront confiées au Haut Commissaire devraient être conformes aux dispositions des instruments internationaux en vigueur et aux principes directeurs des organes compétents en la matière, nous appuyons fermement cette proposition. UN ولما كنا نرى أن المهام الجديدة التي سيؤديهــا المفوض السامي ينبغي أن تكــون متمشيــة مــع أحكام الصكــوك الدولية السارية ومع المبادئ التوجيهية للهيئــات المختصة العاملة في هذا الميدان، فإننا نؤيد هذا المقترح بقوة.
    15. Il faut situer les nouvelles tâches dans le contexte de l'ensemble des crédits nécessaires au soutien à la Conférence des États parties et aux autres fonctions confiées au secrétariat. UN 15- ويلزم النظر في المهام الجديدة المتوقّعة في سياق الاحتياجات العامة لتقديم الدعم لمؤتمر الدول الأطراف وغير ذلك من الوظائف المسندة إلى الأمانة.
    les nouvelles tâches de la mission seraient définies par l'Accord de paix sur le Darfour et des dispositions de la résolution 1590 (2005) et seraient basées sur les quatre éléments suivants : UN وستُحدد المهام الجديدة للبعثة في ضوء اتفاق دارفور للسلام وعناصر القرار 1590 (2005)، وستتركز حول الدعامات الأربع التالية
    Toutefois, la complexité de l'environnement et les nouvelles tâches ne semblaient pas se traduire par une révision appropriée du rôle et des modalités opérationnelles des observateurs militaires. UN على أن تشابك البيئة والمهام الجديدة لم يؤد في ظاهر الأمر إلى عمل تنقيح مكافئ لذلك في دور المراقبين وطرائق تنفيذ مهامهم.
    Il y a beaucoup de tâches inachevées : la réforme du Conseil de sécurité, les nouvelles tâches qui attendent le Conseil de tutelle, la revitalisation du Conseil économique et social, le nombre accru des situations où il y aurait lieu de mener des opérations de maintien de la paix, entre autres. UN وهناك الكثير من اﻷعمال التي لم تكتمل بعد، من بينها إصلاح مجلس اﻷمن، والمهام الجديدة لمجلس الوصاية، وتنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وزيادة إمكانيات عمليات حفظ السلام.
    Indépendamment des pays fournissant déjà des contingents, l'élargissement rapide et substantiel de la FINUL et les nouvelles tâches confiées à la Force exigeaient la participation de contributeurs qui n'avaient pas affecté de contingents importants à des opérations de maintien de la paix des Nations Unies depuis plus de 10 ans. UN وبالإضافة إلى البلدان المساهمة حاليا بقوات، فقد تطلّب التوسيع السريع والبالغ لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، والمهام الجديدة المسندة إليها مشاركة من جانب الأطراف المساهمة التي لم توفد أعدادا كبيرة من القوات إلى عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام خلال فترة تزيد على 10 سنوات.
    On a fait remarquer qu'il fallait présenter une justification plus solide pour les nouvelles tâches prévues dans le cadre du sous-programme 2, en particulier celles liées à la convocation probable de conférences supplémentaires sur les armes de destruction massive et à l'application des recommandations du Groupe de travail sur les politiques relatives au terrorisme et d'autres décisions prises par l'Assemblée générale. UN ولوحظ أن ثمة حاجة إلى تقديم مزيد من التبرير فيما يتعلق بالمهام الجديدة المندرجة في إطار البرنامج الفرعي 2، وتحديدا احتمالات عقد مؤتمرات إضافية بشأن أسلحة الدمار الشامل، وتنفيذ التوصيات الصادرة عن فريق السياسات العامل المعني بالإرهاب. والولايات الإضافية المطلوبة من الجمعية العامة.
    À cet égard, il serait peut-être opportun de déterminer si le regroupement des bureaux de liaison des cinq commissions régionales en un seul bureau a été avantageux pour chacune de ces commissions et, en gardant à l'esprit les nouvelles tâches confiées à ces commissions par les États Membres depuis la création du nouveau bureau, de déterminer si ce regroupement a facilité leurs travaux de fond. UN وأردفت قائلة في هذا الصدد، إنه قد يكون من المناسب النظر في مسألة ما إذا كان توحيد مكاتب الاتصال للجان الإقليمية الخمس في مكتب واحد يخدم المصالح الفردية للجان، وتقدير ما إذا كان هذا التوحيد يعزز العمل الفني الذي تقوم به اللجان، مع أخذ الولايات الإضافية التي تكلف بها الدول الأعضاء هذه اللجان منذ إنشاء ذلك المكتب في الاعتبار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more