les objectifs à long terme de toutes ces activités sont d'assurer le renforcement des capacités de développement durable des bénéficiaires locaux. | UN | أما الأهداف الطويلة الأجل لهذه الأنشطة كلها فتتمثل في بناء قدرة متلقّي المعونة المحليين من أجل التنمية المستدامة. |
:: Il importe de trouver le juste milieu entre les résultats à court terme et les objectifs à long terme, et de veiller à ce que ceux-ci soient pris en compte dans les plans de développement nationaux. | UN | :: لا بد من تحقيق توازن دقيق بين تحقيق نتائج في الأجل القصير وبلوغ الأهداف الطويلة الأجل وهناك حاجة ماسة إلى كفالة أن تتضمن الخطط الإنمائية الوطنية نهجا طويلة الأجل |
Le Représentant permanent adjoint a affirmé que les objectifs à long terme de son gouvernement étaient en accord avec ceux du Programme d'action de la CIPD. | UN | وأكد أن هذه الأهداف الطويلة الأجل التي تريد الحكومة تحقيقها تنسجم مع أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
les objectifs à long terme visés par ces stratégies ne devaient pas pâtir des changements d'orientation politique. | UN | ولا ينبغي أن تتأثر الأهداف طويلة الأمد في هذه الاستراتيجيات بالتغيرات السياسية. |
Je reviendrai devant le Conseil de sécurité lui présenter des recommandations spécifiques en ce qui concerne les objectifs à long terme, décrits aux paragraphes 67 à 86 du présent rapport. | UN | وسوف أعود إلى مجلس الأمن بتوصيات محددة بشأن الأهداف الأطول أجلا، الموصوفة في الفقرات 67 إلى 86 من التقرير. |
les objectifs à long terme de l’organisme ont été clairement définis. | UN | الأهداف الطويلة الأجل وضعت بوضوح للمنظمة |
les objectifs à long terme de l’organisme ont été clairement définis. | UN | الأهداف الطويلة الأجل وضعت بوضوح للمنظمة. |
Condition 3: les objectifs à long terme de l'organisme ont été clairement | UN | المعيار 3 الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة صيغت بوضوح |
les objectifs à long terme sont de créer une communauté de praticiens dans chaque région et de faciliter la coopération dans les affaires en cours. | UN | وأمَّا الأهداف الطويلة الأجل فتتمثَّل في إنشاء تجمُّع للممارسين داخل كلِّ منطقة وتيسير التعاون في القضايا الجارية. |
Condition 3: les objectifs à long terme de l'Organisation ont été clairement définis. | UN | المعيار 3: صوغ الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة بوضوح. |
Lors de sa discussion des propositions contenues dans les divers rapports, la Commission devra prendre garde à ne pas perdre de vue les objectifs à long terme. | UN | وخلال مناقشة المقترحات الواردة في مختلف التقارير، ينبغي أن تحرص اللجنة على عدم إغفال الأهداف الطويلة الأجل. |
les objectifs à long terme de l'organisme ont été clairement définis | UN | الأهداف الطويلة الأجل للمنظمة صيغت بوضوح |
les objectifs à long terme sont normalement associés avec des mesures promotionnelles et préventives qui font partie de la politique à long terme de protection sociale. | UN | 22 - وعادة ما ترتبط الأهداف الطويلة الأجل بتدابير الترويج والوقاية التي تشكل جزءا من سياسة الحماية الاجتماعية في الأجل الطويل. |
À cet égard, le Comité consultatif recommande qu'on examine avec une attention particulière s'il faudra étoffer les structures en place ou si des ressources seront nécessaires pour atteindre les objectifs à long terme de l'initiative. | UN | وفي هذا الصدد، أوصت اللجنة الاستشارية بإيلاء اهتمام دقيق لمعرفة ما إذا كان من الضروري تعزيز الهياكل التنظيمية أو الموارد القائمة بالفعل من أجل تحقيق الأهداف الطويلة الأجل للمبادرة. |
L'UNICEF prend note de la recommandation selon laquelle le Conseil économique et social devrait mettre au point des cadres stratégiques sectoriels à l'échelle du système et soutiendrait les efforts visant à aborder les objectifs à long terme de façon cohérente. | UN | إن اليونيسيف تحيط علماً بالتوصية التي تدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى إعداد أطر استراتيجية قطاعية على صعيد المنظومة، وسوف تدعم الجهود الرامية إلى معالجة الأهداف الطويلة الأجل معالجة متناسقة. |
Un tel cadre devrait décrire les objectifs à long, moyen et court terme du Bureau, conformément au mandat qui lui a été confié. | UN | وينبغي أن يحدد هذا الإطار الأهداف الطويلة الأجل والأهداف المتوسطة الأجل والأهداف القصيرة الأجل لمكتب الاتفاق العالمي، وفقاً للولاية المعهود بها إليه. |
Il approuve la recommandation du Comité consultatif selon laquelle la fonction de gestion du portefeuille en interne doit être suivie de près pour veiller à ce que les objectifs à long terme de la Caisse soient atteints. | UN | ويتفق مع توصية اللجنة الاستشارية بضرورة مراقبة مهمة إدارة الاستثمارات داخل المنظمة للتأكد من تحقيق الأهداف الطويلة الأجل للصندوق. |
les objectifs à long terme du plan formulé par le MCFEPS concernent aussi la définition de différentes formes de violences, y compris les violentes physiques, mentales, sociales, politiques et familiales. | UN | وتعنى أيضا الأهداف طويلة الأجل للخطة التي أعدتها وزارة المرأة والطفل والرفاه الاجتماعي بتعريف مختلف أشكال العنف، بما فيه العنف البدني والعقلي والاجتماعي والسياسي والعائلي. |
On a amélioré la présentation du premier volet, en veillant à mettre en évidence les objectifs à long terme à la lumière des priorités arrêtées par les États Membres. | UN | وبذلت جهود لتحسين شكل الباب الأول وتجسيد الأهداف الأطول أجلا الواردة فيه، بوسائل من بينها تقديم تفاصيل عن الأولويات المتفق عليها بين الدول الأعضاء. |
Sans cet appui, les objectifs à long terme et la viabilité des programmes seront gravement compromis. | UN | فبدون هذا الدعم، تحقيق اﻷهداف الطويلة اﻷجل واستدامة البرامج سيتعرضان للخطر. |
Il recommande également que le Secrétaire général garde la question à l'examen, afin d'être sûr que les objectifs à long terme de la Caisse en matière d'investissements seront atteints. | UN | وتوصي اللجنة بأن يُبقي الأمين العام هذه المسألة قيد الاستعراض لضمان الوفاء بالأهداف الطويلة الأجل لاستثمارات الصندوق. |
L'un des problèmes auxquels se sont heurtés les décideurs tient au fait que si le chômage croissant exige que des mesures à court terme soient prises immédiatement, ces mesures doivent être compatibles avec les objectifs à long terme, au nombre desquels figurent la réorganisation des entreprises et une utilisation plus productive de la main-d'oeuvre. | UN | ومن الصعوبات التي ما فتئ مقررو السياسات يواجهونها أنه في حين أن تزايد البطالة يتطلب اتخاذ بعض اﻹجراءات القصيرة اﻷجــل الفورية فإن هذه التدابير يجب أن تتمشى وأهــداف السياسة الطويلة اﻷجل، بما في ذلك إعادة تنظيم المؤسسات واستخدام العمالة لتحقيق مزيد من اﻹنتاجية. |
Sa dernière version indique la voie à suivre pour atteindre les objectifs à long et court terme de développement des services de réadaptation, conformément aux deux orientations stratégiques suivantes: | UN | وحددت آخر نسخة من الخطة الطريق المعتزم اتخاذه في المستقبل والأهداف طويلة الأجل وقصيرة الأجل لتنمية خدمات إعادة التأهيل في هونغ كونغ، وفقاً للاتجاهين الاستراتيجيين التاليين: |
Une approche nationale coordonnée a été élaborée afin de réaliser les objectifs à long terme. | UN | وقد وضع نهج وطني منسق لتحقيق هذه اﻷهداف على المدى الطويل. |
les objectifs à long terme de réduction des émissions de carbone doivent aller de pair avec l'adaptation au réchauffement climatique qui a déjà commencé et pourrait s'accélérer. | UN | وينبغي للأهداف الطويلة الأجل لخفض انبعاثات غاز الكربون أن تواكب التكيف مع الاحترار العالمي القائم أصلا والذي يمكن أن تزداد وتيرته. |
Bien que les objectifs à long terme de la Caisse soient atteints en bonne partie, le Comité consultatif constate avec préoccupation que la performance du portefeuille de la Caisse a été inférieure à celle de l'indice de référence pendant trois années budgétaires consécutives, ce qui a contribué au déficit actuariel de la Caisse. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة الاستشارية القلق من أن الصندوق، وإن كان لم يزل على طريق تحقيق أهدافه الطويلة الأجل، جاء أداؤه دون أداء المؤشر المرجعي السياساتي لثلاث سنوات مالية متتالية، وهو ما ساعد على تراكم العجز الاكتواري الحالي لدى الصندوق. |