"les objectifs convenus au niveau" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف المتفق عليها
        
    • اﻷهداف المتفق عليها اتفاقاً
        
    iii) Initiatives prises par l'organisation pour appuyer les objectifs convenus au niveau international en matière de développement, plus particulièrement les objectifs UN ' 3` المبادرات التي قامت بها المنظمة لدعم الأهداف المتفق عليها دوليا، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية
    Les donateurs devraient donc augmenter leur APD et s'attacher à atteindre les objectifs convenus au niveau international, conformément au Consensus de Monterrey adopté à la Conférence internationale sur le financement du développement. UN وينبغي للمانحين أن يزيدوا المساعدة الإنمائية الرسمية التي يقدمونها وأن يسعوا إلى بلوغ الأهداف المتفق عليها دولياً وفقاً لتوافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية.
    À sa douzième session en 2004, elle a procédé à un examen approfondi des politiques et pratiques mises en œuvre pour atteindre les objectifs convenus au niveau international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وتضمنت الدورة الثانية عشرة للجنة، المعقودة في عام 2004، استعراضا شاملا للحالة الراهنة لتنفيذ السياسات والممارسات التي حددت لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    À sa douzième session en 2004, elle a procédé à un examen approfondi des politiques et pratiques mises en œuvre pour atteindre les objectifs convenus au niveau international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وأجرت الدورة الثانية عشرة للجنة، في عام 2004، استعراضا شاملا للوضع الراهن لتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    En outre, certains pays peuvent anticiper ou dépasser les objectifs convenus au niveau multilatéral. UN بالاضافة الى ذلك، قد تفترض آحاد البلدان أو تتخطى اﻷهداف المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف.
    Toutefois, les gouvernements de la région, travaillant en collaboration avec la société civile, traitent le problème selon une approche préventive et responsable et demeurent fermement déterminés à atteindre les objectifs convenus au niveau international s'agissant de combattre la pandémie. UN غير أن حكومات المنطقة، بالتعاون مع المجتمع المدني، اعتمدت نهجا استباقيا ومسؤولا لمكافحة المشكلة، وتظل ملتزمة التزاما ثابتا بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا لمواجهة الوباء.
    À sa douzième session en 2004, elle a procédé à un examen approfondi des politiques et pratiques mises en œuvre pour atteindre les objectifs convenus au niveau international dans les domaines de l'eau et de l'assainissement. UN وأجرت الدورة الثانية عشرة للجنة المعقودة في عام 2004، استعراضا شاملا للوضع الحالي لتنفيذ السياسات والممارسات الرامية إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال المياه والصرف الصحي.
    Le Gouvernement fédéral de transition, le Somaliland et le Puntland continuent de lutter ensemble contre le sida et devraient atteindre les objectifs convenus au niveau national comme au niveau mondial en matière de prévention, de soins et de soutien. UN وتمضي التدابير الصومالية للتصدي للإيدز قدما صوب تحقيق الأهداف المتفق عليها وطنيا وعالميا لوصول الجميع إلى الرعاية العلاجية الوقائية والدعم المتكاملين، وذلك لصالح الصوماليين كافة.
    Le moment est venu de prouver que le développement est bel et bien un des piliers des Nations Unies : pour cela, il faut lui accorder les ressources qui permettent d'atteindre les objectifs convenus au niveau international, et notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأفادت بأن الوقت قد حان لإثبات أن التنمية هي بحق إحدى الدعائم التي ترتكز إليها الأمم المتحدة عن طريق منح الموارد اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    1. les objectifs convenus au niveau international pour ce qui est de l'accès durable et équitable à des infrastructures et services de base améliorés dans les zones urbaines et les pays sont en voie d'être atteints; UN الحصول المستدام والعادل على بنية تحتية وخدمات أساسية محسنة في المناطق والبلدان الحضرية سعياً إلى تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً؛
    Il s'agit d'une entreprise prometteuse car les objectifs convenus au niveau international et les indicateurs correspondants se sont révélés utiles dans l'évaluation des progrès et dans l'instauration d'un dialogue national sans exclusive sur les stratégies à mettre en œuvre pour atteindre ces objectifs. UN وهذا مسعى واعد، حيث تبين أن الأهداف المتفق عليها دوليا والنقاط المرجعية التي تقابلها مفيدة لقياس التقدم المحرز ولبناء حوار وطني شامل بشأن الاستراتيجيات اللازمة لبلوغ تلك الأهداف.
    Les stratégies et activités de l'ONUDI au titre de la priorité thématique relative à l'environnement et à l'énergie sont élaborées en se fondant sur les objectifs convenus au niveau international et les besoins des pays et font l'objet d'un suivi et d'une évaluation efficaces. UN استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في مجال الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة تصاغ استنادا إلى الأهداف المتفق عليها دوليا والاحتياجات القُطرية، وتُرصد وتقيَّم بفعالية.
    Les stratégies et activités de l'ONUDI au titre de la priorité thématique relative à l'environnement et à l'énergie sont élaborées en se fondant sur les objectifs convenus au niveau international et les besoins des pays et font l'objet d'un suivi et d'une évaluation efficaces. UN استراتيجيات اليونيدو وأنشطتها في مجال الأولوية المواضيعية البيئة والطاقة تصاغ استنادا إلى الأهداف المتفق عليها دوليا والاحتياجات القُطرية، وتُرصد وتقيَّم بفعالية.
    Pour réaliser les objectifs convenus au niveau international en matière de santé, il faut des systèmes de santé qui fonctionnent correctement et qui permettent de fournir des services tenant dûment compte des besoins propres aux deux sexes à différentes étapes de la vie. UN 61 - يتوقف تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا في مجال الصحة على حُسن عمل النظم الصحية القادرة على تقديم الخدمات بطريقة مراعية للاعتبارات الجنسانية ومناسبة لمختلف مراحل الحياة.
    Le Groupe des 77 et de la Chine réitère par conséquent une fois encore son appel aux pays développés pour qu'ils mettent rapidement et pleinement en œuvre le partenariat mondial pour le développement, de manière à permettre aux pays en développement d'atteindre, d'ici à 2015, les objectifs convenus au niveau international, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك، تكرر مجموعة الـ 77 والصين التأكيد مجددا على مناشدة البلدان المتقدمة النمو تنفيذ الشراكة العالمية من أجل التنمية تنفيذا كاملا وجيد التوقيت لتمكين البلدان النامية من تحقيق غايات ومقاصد الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، بحلول عام 2015.
    Accélérer le développement rural grâce aux partenariats pourrait permettre d'atteindre les objectifs convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 9 - ويمكن للتعجيل في التنمية الريفية من خلال الشراكات أن يسهل عملية تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le résumé, qui a été négocié et approuvé par les gouvernements présents lors d'une réunion tenue en République de Corée le 31 janvier 2012, met en garde contre la détérioration continue de l'environnement mondial, en soulignant que les objectifs convenus au niveau international n'ont été que partiellement atteints. UN وينطوي الموجز الذي تم التفاوض عليه وإقراره من قبل الحكومات الحاضرة في اجتماع عُقد في جمهورية كوريا بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2012، على تحذير من استمرار تدهور البيئة العالمية، كما يشير إلى أن الأهداف المتفق عليها دولياً لم تتحقق إلا بصورة جزئية.
    26. La Commission a également estimé que les thèmes de l'eau, de l'assainissement et des établissements humains étaient interdépendants et au centre de tous les objectifs convenus au niveau international qui figurent dans la Déclaration du Millénaire et qu'il était possible d'aborder globalement les considérations sociales, économiques et environnementales de manière à renforcer la lutte contre la pauvreté. UN 26 - كما أبرزت اللجنة رأيها بأن مواضيع المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية مترابطة ومركزية بالنسبة لجميع الأهداف المتفق عليها دولياً الواردة في إعلان الألفية وأن ثمة فرصة سانحة لتناول الاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بأسلوب شامل من أجل تعزيز القضاء على الفقر.
    Le résumé, qui a été négocié et approuvé par les gouvernements présents lors d'une réunion tenue en République de Corée le 31 janvier 2012, met en garde contre la détérioration continue de l'environnement mondial, en soulignant que les objectifs convenus au niveau international n'ont été que partiellement atteints. UN وينطوي الموجز الذي تم التفاوض عليه وإقراره من قبل الحكومات الحاضرة في اجتماع عُقد في جمهورية كوريا بتاريخ 31 كانون الثاني/يناير 2012، على تحذير من استمرار تدهور البيئة العالمية، كما يشير إلى أن الأهداف المتفق عليها دولياً لم تتحقق إلا بصورة جزئية.
    Il fallait procéder à des évaluations intérimaires et prendre d'autres dispositions positives pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs convenus au niveau multilatéral. UN ويدعو هذا إلى ضرورة إجراء عمليات تقييم مؤقتة وإلى اعتماد تدابير ايجابية أخرى لمساعدة البلدان النامية على تلبية اﻷهداف المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف.
    Des mesures positives, notamment l'amélioration de l'accès aux marchés et aux ressources financières, le renforcement des capacités et l'accès à la technologie et son transfert, compte tenu des liens entre les accords commerciaux et la technologie, sont des moyens efficaces pour aider les pays en développement à atteindre les objectifs convenus au niveau multilatéral. UN وإن التدابير اﻹيجابية مثل توفير إمكانية الوصول إلى اﻷسواق، وبناء القدرات، وتحسين إمكانية الحصول على التمويل، وتوفير إمكانية الحصول على التكنولوجيا ونقلها، مع مراعاة العلاقة بين الاتفاقات المتصلة بالتجارة والتكنولوجيا، هي أدوات فعالة في مساعدة البلدان النامية على تحقيق اﻷهداف المتفق عليها اتفاقاً متعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more