"les objectifs de cette" - Translation from French to Arabic

    • أهداف هذه
        
    • أهداف هذا
        
    • أهداف تلك
        
    • أهداف ذلك
        
    • الأهداف المتوخاة من هذه
        
    • وتتصل الأهداف المعلنة
        
    • واﻷهداف التي ترمي
        
    • وأهداف هذه
        
    Nous espérons que les objectifs de cette dernière organisation seront atteints pour le bien de l'humanité tout entière. UN ونأمل أن تترجم أهداف هذه المنظمة الى واقع ملموس لخير الشعوب قاطبة.
    Veuillez dire s'il est prévu des ressources humaines et financières suffisantes pour atteindre les objectifs de cette politique ou si des mesures ont été mises en place pour accroître les crédits budgétaires prévus pour l'éducation des filles. UN ويرجى تقديم معلومات بشأن ما إذا كان قد جرى تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لتحقيق أهداف هذه السياسة، أو ما إذا كان قد تم اتخاذ تدابير لزيادة مخصصات الميزانية الموجهة لتعليم البنات.
    Le Tribunal dépend de la volonté et des ressources de la communauté internationale afin d'atteindre les objectifs de cette stratégie. UN والمحكمة تعوّل على مدى استعداد المجتمع الدولي وعلى ما سيوفره من موارد لتحقيق أهداف هذه الاستراتيجية.
    Le Comité spécial doit donc continuer à travailler de manière dynamique et novatrice pour atteindre en temps voulu les objectifs de cette deuxième Décennie. UN فيتعين أن تواصل اللجنة الخاصة جهودها بصورة دينامية ومتجددة لأن يأتى الوقت الذى تتحقق فيه أهداف هذا العقد الثانى.
    L'Union souhaiterait fournir la réponse commune suivante au sujet de certaines des activités qu'elle réalise dans le but de mener à bien les objectifs de cette résolution. UN ويود الاتحاد تقديم الرد المشترك التالي بشأن بعض الأنشطة التي يضطلع بها بغرض تحقيق أهداف هذا القرار.
    Nous voudrions à cet égard soumettre notre point de vue quant aux procédures susceptibles de mener à bien les objectifs de cette stratégie. UN ونود هنا أن نطرح وجهة نظرنا بالنسبة للخطوات الإجرائية الكفيلة بإنجاح أهداف هذه الاستراتيجية.
    Il demeure fermement attaché à conduire toutes les politiques qui s'imposent pour concrétiser les objectifs de cette stratégie, qui s'articulent autour de trois axes principaux : UN ويظل مصرا على مواصلة كافة السياسيات اللازمة لتحقيق أهداف هذه الاستراتيجية التي تتمحور حول ثلاثة محاور رئيسية:
    Mon pays continue de croire qu'il faut s'efforcer d'atteindre les objectifs de cette Organisation. UN إن بلادي تؤمن بأهمية السعي المستمر لتحقيق أهداف هذه المنظمة.
    Il a demandé comment la communauté internationale pouvait contribuer à aider le Burkina Faso à atteindre les objectifs de cette stratégie. UN وتساءلت عما إذا كان المجتمع الدولي قادراً على المساهمة في مساعدة بوركينا فاسو على تحقيق أهداف هذه الاستراتيجية.
    les objectifs de cette campagne ont été reflétés dans ceux de la Stratégie. UN أما أهداف هذه الحملة فقد عكستها أهداف الاستراتيجية.
    les objectifs de cette initiative du Ministère du travail et de la prévoyance sociale sont notamment les suivants : UN ومن أهداف هذه المبادرة لوزارة العمل والضمان الاجتماعي ما يلي:
    La création d'une zone exempte d'armes de destruction massive et de leurs vecteurs, appuyée sur des instruments de vérification, compte parmi les objectifs de cette initiative. UN وأحد أهداف هذه المبادرة هو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها، اعتمادا على أدوات التحقق.
    96. Autres activités spéciales ou nouvelles. Des mesures concrètes pour réaliser les objectifs de cette catégorie ont été prises dans plusieurs activités. UN ٩٦ - اﻷنشطة الخاصة اﻷخرى و/أو اﻷنشطة الجديدة - اتخذ العديد من اﻷنشطة اجراءات ملموسة لتحقيق أهداف هذه الفئة من اﻷنشطة.
    Comme les objectifs de cette conférence sont très proches de ceux définis par le Conseil de sécurité, j'ai salué cette initiative. UN ونظرا إلى أن أهداف هذا المؤتمر تماثل تلك التي وضعها مجلس اﻷمن، رحبت بهذه المبادرة.
    Nous comptons sur le maintien de l'aide de la communauté internationale, qui nous permettra d'atteindre les objectifs de cette résolution, c'est-à-dire maintenir et protéger la plus vitale de nos ressources naturelles. UN ونحن نتطلع إلى استمرار المجتمع الدولي في تقديم المساعدة إلينا في مجال تحقيق أهداف هذا القرار المتعلق بصون وحماية موردنا الطبيعي الحيوي للغاية.
    Leur présence sera sans aucun doute un facteur très positif et nous sommes certains que leurs idées et leurs analyses enrichiront nos débats et nous aideront à réaliser les objectifs de cette instance multilatérale de négociation. UN إن وجودها في المؤتمر سوف يكون دون شك إيجابيا للغاية، ونحن واثقون أيضا من أن تحليلاتها وأفكارها ستسهم في إثراء المداولات وبلوغ أهداف هذا المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف.
    les objectifs de cette loi sont de lutter contre ce crime, d'apporter aide et protection à ses victimes, de développer la coopération internationale et de faire en sorte que la législation soit la base d'une culture sociale et éducative qui contribue à la prévention contre ce crime et facilite le traitement des conséquences de ces actes. UN أهداف هذا القانون هي مكافحة هذه الجريمة، وحماية ورعاية ضحاياها وتعزيز التعاون الدولي، وجعل التشريع أساساً لثقافة اجتماعية وتعليمية تسهم في الوقاية من هذه الجريمة، وتحسن التعامل مع آثارها.
    les objectifs de cette guerre ont été identifiés au Sommet du Millénaire, à Doha, à Monterrey et à Johannesburg. UN ولقد تحددت أهداف تلك الحرب في مؤتمر قمة الألفية، وفي الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ.
    J'estime que ma présence devant ce Comité sert les objectifs de cette résolution. UN وأعتقد أن مثولي أمام هذه اللجنة يساعد على تحقيق أهداف ذلك القرار.
    Il est indispensable de les mettre en place, en respectant les tâches et le calendrier prévus dans le plan de travail, pour que les objectifs de cette activité soient atteints. UN ووضعها موضع التنفيذ وتوفيق حجم العمل المطلوب لإنجاز المسرد وجدوله الزمني مع خطة العمل عوامل لا غنى عنها لتحقيق الأهداف المتوخاة من هذه المهمة.
    les objectifs de cette dernière sont tout à fait semblables à ceux du BIT dont les activités dans ce domaine sont complémentaires de celles des Nations Unies. UN وتتصل الأهداف المعلنة بصدده اتصالاً وثيقاً بأهداف منظمة العمل الدولية، وتعتبر أنشطة منظمة العمل الدولية في هذا المضمار مكملة لأنشطة الأمم المتحدة.
    4. Au moyen de bulletins d’information, les centres et bureaux d’information des Nations Unies ont appelé l’attention sur les efforts déployés par la communauté internationale pour créer une zone de paix et de coopération dans l’Atlantique Sud et sur les objectifs de cette zone. UN ٤ - واستطاعت مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام ومكاتبها عن طريق رسائلها اﻹخبارية أن توجه الانتباه الى الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي فيما يتصل بإنشاء منطقة سلم وتعاون في جنوب المحيط اﻷطلسي واﻷهداف التي ترمي الى تحقيقها.
    Nous avons ainsi l'intention de dissiper toute méfiance pouvant apparaître sur les buts et les objectifs de cette nouvelle politique européenne de sécurité et de défense. UN ونعتزم بذلك تبديد أي شك قد يظهر بشأن غايات وأهداف هذه السياسة الجديدة المشتركة للأمن والدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more