"les objectifs de désarmement" - Translation from French to Arabic

    • أهداف نزع السلاح
        
    • بأهداف نزع السلاح
        
    La Turquie s'est efforcée de poursuivre les objectifs de désarmement et du contrôle des armements même pendant les années de guerre froide. UN لقد جاهدت تركيا في سبيل السعي وراء أهداف نزع السلاح والحد من التسلح حتى أثناء سنوات الحرب الباردة.
    Je vous exhorte à profiter de l'occasion, alors que le monde s'emploie activement à faire progresser les objectifs de désarmement. UN وأحثكم على اغتنام هذه اللحظة التي يركز فيها العالم بصورة مكثفة على تحقيق أهداف نزع السلاح.
    Enfin, le troisième facteur sera les efforts constants des personnes et des groupes appartenant à la société civile pour faire progresser les objectifs de désarmement multilatéral. UN وسيتمثل العامل الثالث في بذل الأفراد والجماعات في المجتمع المدني لجهود دؤوبة لتحقيق أهداف نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    D'autres n'osent pas imaginer que les objectifs de désarmement puissent être atteints un jour. UN وهناك من لا يتخيلون أن أهداف نزع السلاح يمكن أن تتحقق.
    Nous pensons qu'il est judicieux de promouvoir les objectifs de désarmement et de non-prolifération. UN ونحن نرى الفوائد التي يمكن أن تتحقق بالنهوض بأهداف نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Les travaux qui doivent être réalisés à la Commission du désarmement sont importants et ont un impact sur les efforts de la communauté internationale pour atteindre les objectifs de désarmement. UN إن العمل الذي يتطلب إنجازه في هيئة نزع السلاح مهم ومؤثر في مسيرة المجتمع الدولي لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    Pourtant, je crois que nos pays sont attachés aux moyens multilatéraux d'atteindre les objectifs de désarmement. UN ومع ذلك فما زلت أعتقد أن دولنا ملتزمة بالوسائل المتعددة الأطراف لتحقيق أهداف نزع السلاح.
    La raison profonde de cette crise est que les engagements pris en vue d'atteindre les objectifs de désarmement n'ont pas été honorés. UN ويكمن ضمنا وراء هذه الأزمة، أن الالتزامات التي جرى التعهد بها لتحقيق أهداف نزع السلاح لم تنفذ بصورة جادة.
    Après tout, les objectifs de désarmement et de non-prolifération sont intrinsèquement des objectifs à long terme, et les progrès sont très lents. UN وفي نهاية المطاف، فإن أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار طويلة الأجل جدا في طبيعتها، والتقدم المحرز فيها بطيء جدا.
    À cet égard, je tiens également à souligner l'importance des initiatives régionales, moyen efficace de réaliser les objectifs de désarmement par la consolidation des mesures de confiance au niveau régional. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد كذلك على أهمية المبادرات الإقليمية كطريقة فعالة لتحقيق أهداف نزع السلاح من خلال توحيد تدابير بناء الثقة على المستوى الإقليمي.
    Le Mouvement est convaincu que les objectifs de désarmement et de non-prolifération seront réalisés plus tôt qu'on ne le pense, et estime que la Commission du désarmement jouera un rôle crucial en la matière. UN إن الحركة متفائلة بتحقق أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار عاجلا وليس آجلا، وفي هذا السياق، ترى أن هيئة نزع السلاح تؤدي دورا حيويا جدا.
    les objectifs de désarmement et de non-prolifération nucléaires sont par ailleurs servis par la mise en place des zones exemptes d'armes nucléaires. UN 5 - ويمكن أيضا أن تتعزز أهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار عن طريق إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    Ceci vaut particulièrement pour la question des stocks dont nous soulignons les difficultés et pour le traitement de laquelle nous proposons ce que nous pensons être une approche pratique, réaliste et efficace pour atteindre les objectifs de désarmement et de nonprolifération nucléaires. UN وينطبق هذا بوجه خاص على المخزونات، حيث نؤكد المصاعب المرتبطة بهذه المسألة، ونقدم ما نعتبره طريقة عملية وممكنة وفعالة لتناول هذه المسألة بطريقة تحقق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    En témoignent les récents efforts visant à charger le Conseil de la lutte contre la prolifération passant outre les objectifs de désarmement. UN ومن الأمثلة الدالة على ذلك في الوقت الراهن ما يبذل من جهود جديدة لإناطة المجلس بمسؤوليات عن مكافحة انتشار الأسلحة في الوقت الذي يجري فيه تجاهل أهداف نزع السلاح.
    La situation actuelle paraît être sous la menace permanente d'un déséquilibre entre, d'une part, les mesures à prendre pour réaliser les objectifs de désarmement et, d'autre part, les mesures adoptées pour combattre le terrorisme et la non-prolifération. UN يبدو أن الحالة الراهنة متسمة بالتهديد الدائم المتمثل في اختلال التوازن بين الإجراءات المتخذة لتحقيق أهداف نزع السلاح من ناحية، والإجراءات المتخذة لمكافحة الإرهاب وعدم الانتشار من الناحية الأخرى.
    Jusqu'à ce que les objectifs de désarmement nucléaire soient atteints, des garanties de sécurité en faveur des états non dotés d'armes nucléaires permettront de réduire les incitations à la prolifération de ces armes. UN وقد يحد منح ضمانات الأمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من دوافع انتشار تلك الأسلحة إلى أن تتحقق أهداف نزع السلاح النووي.
    Nous avons toujours pour objectif que la Commission du désarmement approuve les recommandations visant à réaliser les objectifs de désarmement nucléaire et de non-prolifération des armes nucléaires et à prendre des mesures de confiance en ce qui concerne les armes classiques. UN ولا يزال هدفنا أن تتفق لجنة نزع السلاح على التوصيات الداعية إلى تحقيق أهداف نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية والتدابير العملية لبناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    De plus, notre commission a insisté sur la nécessité d'atteindre les objectifs de désarmement concernant d'autres types d'armes de destruction massive, en particulier les armes biologiques et chimiques. UN وعلاوة على ذلك، سلطت لجنتنا الضوء على ضرورة تحقيق أهداف نزع السلاح المتعلقة بأنواع أخرى من أسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Les feuilles de route et programmes d'action élaborés pour réaliser les objectifs de désarmement à plusieurs grandes conférences internationales, telles que les sessions extraordinaires consacrées au désarmement et le Sommet du Millénaire, ne sont pas encore entièrement mis en œuvre. UN خرائط الطريق وبرامج العمل المصممة لتحقيق أهداف نزع السلاح في شتى المؤتمرات الدولية الرئيسية ما زالت بانتظار التنفيذ الكامل.
    De telles mesures créent un climat positif permettant aux intéressés d'entamer une véritable coopération en vue de réaliser les objectifs de désarmement à tous les niveaux. UN فهذه التدابير يمكن أن تخلق جوا ملائما يتيح لأصحاب المصلحة الدخول في تعاون مثمر للمضي قدما في أهداف نزع السلاح على جميع المستويات.
    Ce résultat décevant sera largement perçu comme un recul des efforts entrepris pour promouvoir les objectifs de désarmement mondial, en particulier l'élimination des armes nucléaires. UN وستعتبر هذه النتيجة المخيبة للآمال على نطاق واسع بمثابة انتكاسة في الجهود المبذولة للنهوض بأهداف نزع السلاح على الصعيد العالمي، ولا سيما إزالة الأسلحة النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more