Il est à espérer que des efforts énergiques seront déployés afin de traduire dans les faits les décisions prises à ces conférences et d'atteindre, d'ici à 2015, les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ومن المأمول فيه أن تُبذل جهود حازمة من أجل تحويل القرارات المتخذة في هذه الاجتماعات إلى إجراءات محددة، مع القيام، بحلول عام 2015، بتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Les TIC ont un rôle très important de développement durable et pour réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | إن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لها دور أساسي للغاية في التنمية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |
Rappelant les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale, en particulier les quatre objectifs de développement ayant trait à la santé, | UN | وإذ تشير إلى الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وخاصة الأهداف الإنمائية الأربعة المتصلة بالصحة، |
Les TIC constituent un instrument éminemment puissant pour faire avancer les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans le cadre des conférences internationales, et pour surmonter les déséquilibres en matière de développement. | UN | وتعد تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أداة قوية هائلة تساعد على تحقيق أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية وتساعد أيضا على تحقيق أهداف المؤتمرات الدولية. |
Le fait de placer les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les autres objectifs du développement au centre des préoccupations des institutions et des politiques économiques constitue un moyen critique de s'opposer aux forces centrifuges qui accompagnent la mondialisation. | UN | ووضع الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من الأهداف الإنمائية في صلب المؤسسات والسياسات الاقتصادية يمثل طريقة حاسمة لمواجهة القوة الطاردة القادمة من العولمة. |
S'agissant du rapport entre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NOPADA) et les approches sectorielles, le secrétariat a expliqué que le NOPADA reprenait les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les principes sous-tendant la stratégie de réduction de la pauvreté, qui eux-mêmes trouvaient souvent leur expression dans les programmes sectoriels. | UN | وردا على سؤال طُرح بشأن العلاقة بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والنهج الإنمائية القطاعية، قالت الأمانة إن الشراكة المذكورة رحبت بالأهداف الإنمائية للألفية وبمبادئ استراتيجيات الحد من الفقر، وهما غالبا ما تنعكسان في النهج الإنمائية القطاعية. |
À cet égard, il est essentiel que tous les États Membres et les organismes du système des Nations Unies s'emploient activement à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وفي هذا المضمار، يجب أن تضطلع جميع الدول الأعضاء ومنظمات منظومة الأمم المتحدة بجهود فاعلة لتحقيق الأهداف الإنمائية التي حددها إعلان الألفية. |
Ces projets sont extrêmement importants en ce qu'ils influent sur la capacité des pays d'atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire; | UN | وهي مشاريع في غاية الأهمية لأنها تؤثر على قدرة البلدان على تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية؛ |
Rappelant les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale, en particulier les quatre objectifs de développement ayant trait à la santé, | UN | وإذ تشير إلى الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وخاصة الأهداف الإنمائية الأربعة المتصلة بالصحة، |
Rappelant les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire adoptée par l'Assemblée générale, en particulier les quatre objectifs de développement ayant trait à la santé, | UN | وإذ تشير إلى الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وخاصة الأهداف الإنمائية الأربعة المتصلة بالصحة، |
Réaffirmant qu'il est nécessaire de continuer à soutenir, au niveau international, les efforts des pays en vue d'atteindre, d'ici à 2015, les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, en particulier l'accès universel à l'éducation de base, notamment l'éducation dans le domaine des droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد ضرورة الاستمرار في اتخاذ الإجراءات على المستوى الدولي لدعم الجهود الوطنية المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية، وخاصةً إتاحة فرص الحصول على التعليم الأساسي للجميع، بما في ذلك التثقيف في مجال حقوق الإنسان بحلول عام 2015، |
En 2004, lors de la Conférence internationale Tunza des enfants, ces derniers ont formulé des engagements à leur propre intention et des défis à l'intention des dirigeants du monde entier. Les participants à l'édition 2005 de la Conférence internationale Tunza de la jeunesse ont, quant à eux, défini des engagements personnels à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du millénaire. | UN | أما المشاركون في مؤتمر تونزا الدولي للأطفال في عام 2004 فأعدوا التزامات ليلتزم بها المشاركون وطرحوا تحديات أمام قادة العالم، أما أولئك المشاركون في مؤتمر تونزا الدولي للشباب في عام 2005 فقاموا ببلورة التزامات فردية لتنفيذ الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية. |
Les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté visent de plus en plus à atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et au premier chef celui de la réduction de la pauvreté. | UN | 18 - وبشكل متزايد، ينصب تركيز ورقات استراتيجية الحد من الفقر على تحقيق الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية، وبخاصة الهدف المتمثل في القضاء على الفقر. |
Il faut cependant noter que ces pays n'atteindront pas les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et dans la déclaration issue de la session extraordinaire si l'on ne s'attaque pas à la pandémie de sida, ainsi qu'à la discrimination qui en est à la fois la cause et la conséquence. | UN | ومن الواجب أن يراعى، مع هذا، أن هذه البلدان لن تبلغ الأهداف الإنمائية الواردة في إعلان الألفية أو في الإعلان الصادر عن الدورة الاستثنائية في حالة عدم تصديها لوباء الإيدز/السيدا، أو لمسألة التمييز التي تُعد في نفس الوقت سببا لهذا المرض ونتيجة له. |
De même, il faudrait encourager la coordination des programmes et des politiques des institutions internationales et la cohérence sur le plan opérationnel et au niveau international pour atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, à savoir croissance économique soutenue, élimination de la pauvreté et développement durable. | UN | وبالمثل، ينبغي لنا أن نشجع تنسيق السياسات والبرامج للمؤسسات الدولية والتماسك على الصعيدين التشغيلي والدولي لتحقيق أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية والمتمثلة في النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر والتنمية المستدامة. |
Grâce à des pratiques commerciales et des investissements avisés, des programmes philanthropiques innovants et une participation à la concertation sur l'action à mener, le secteur privé peut jouer un rôle à l'appui du développement et de l'élimination de la pauvreté et aider les gouvernements à atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 108- يمكن للقطاع الخاص إذا ما تحلى بالمسؤولية في مجال التجارة والاستثمار، ومن خلال البرامج الخيرية الابتكارية والمشاركة في الحوار المتعلق بالسياسات، أن يضطلع بدور في دعم التنمية والقضاء على الفقر، وفي مساعدة الحكومات على بلوغ أهداف التنمية الواردة في إعلان الألفية. |
2. Une des idées centrales du débat était que les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, le projet de consensus de Monterrey et le programme de développement durable avaient largement contribué à accélérer les efforts visant à accroître la cohérence des mesures et des politiques de développement de tous les partenaires. | UN | " 2 - تمثلت القوة الدافعة للنقاش في أن الأهداف الإنمائية في إعلان الألفية، ومشروع توافق الآراء في مونتيري، وجدول الأعمال من أجل التنمية المستدامة قد دفعت إلى الأمام تحقيق تساوق أكبر في السياسات والإجراءات الإنمائية لجميع الشركاء. |
S'agissant du rapport entre le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NOPADA) et les approches sectorielles, le secrétariat a expliqué que le NOPADA reprenait les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire et les principes sous-tendant la stratégie de réduction de la pauvreté, qui eux-mêmes trouvaient souvent leur expression dans les programmes sectoriels. | UN | وردا على سؤال طُرح بشأن العلاقة بين الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا والنهج الإنمائية القطاعية، قالت الأمانة إن الشراكة المذكورة رحبت بالأهداف الإنمائية للألفية وبمبادئ استراتيجيات الحد من الفقر، وهما غالبا ما تنعكسان في النهج الإنمائية القطاعية. |