"les objectifs de développement internationalement convenus" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً
        
    • الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا
        
    • أهداف التنمية المتفق عليه دوليا
        
    Les pays en développement sont particulièrement vulnérables et une action concertée est indispensable pour les aider à réaliser les objectifs de développement internationalement convenus. UN ولاحظ أن البلدان النامية تعتبر ضعيفة بصورة خاصة وأنه يلزم اتخاذ إجراءات جماعية لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    La viabilité de la dette devrait être liée à la capacité d'un pays à atteindre ses objectifs nationaux de développement, notamment les objectifs de développement internationalement convenus. UN وينبغي أن ترتبط القدرة على تحمل الدين بقدرة البلد على تحقيق أهدافه الإنمائية الوطنية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Cependant, la capacité d'exportation ne peut être un moyen de réaliser les objectifs de développement internationalement convenus que si le système commercial mondial est orienté vers le développement. UN بيد أن القدرة على التجارة دوليا لن تتحول إلى أداة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا إلاّ إذا كان النظام التجاري العالمي موجها إلى التنمية.
    Il a instamment invité les pays développés à honorer leurs engagements à atteindre les objectifs de développement internationalement convenus et à s'opposer à toutes les mesures protectionnistes. UN وحث البلدان المتقدمة أيضاً على الوفاء بالتزاماتها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً ومقاومة جميع التدابير الحمائية.
    Objectif de l'Organisation : améliorer la viabilité environnementale du développement économique et l'efficacité de la gestion des ressources en énergie et en eau de la région de la CESAP afin d'atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement UN هدف المنظمة: تحسين الاستدامة البيئية للنمو الاقتصادي والإدارة الفعالة لموارد الطاقة والموارد المائية في منطقة اللجنة بغية تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً وخصوصاً الأهداف الإنمائية للألفية
    Enfin, les intérêts défendus par les pays dans les différentes enceintes multilatérales devraient être rendus plus compatibles avec leurs engagements publics en faveur du développement tels qu'ils se reflètent dans les objectifs de développement internationalement convenus. UN وأخيرا ينبغي زيادة المواءمة بين المصالح التي تدافع عنها البلدان في مختلف المنتديات المتعددة الأطراف وبين التزاماتها العامة بالتنمية، الواردة في الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Le Gouvernement des Maldives demande aux autres pays de faire de même de façon qu'il soit possible d'atteindre dans les délais les objectifs de développement internationalement convenus. UN وتدعو حكومة ملديف البلدان الأخرى إلى أن تفعل ذلك أيضا لإمكان تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في الموعد المحدد.
    En adoptant le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), les pays africains ont placé les objectifs de développement internationalement convenus au cœur de leur programme de développement. UN وباعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، جعلت البلدان الأفريقية الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا محورا لبرنامجها الإنمائي.
    La réalisation de tous les objectifs de développement internationalement convenus dépend principalement de la vitalité de notre partenariat mondial, dont nous avons convenu à la Conférence de Monterrey et que nous avons reconfirmé à la Conférence de Doha en décembre 2008. UN وإن تحقيق جميع الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا يعتمد بشكل أساسي على جوهر شراكتنا العالمية التي توصلنا إليها في مؤتمر مونتيري وأكدنا عليها في مؤتمر الدوحة في كانون الأول/ ديسمبر 2008.
    Ce projet a été lancé en raison du nouveau consensus sur le fait que l'Afrique doit, pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus et maintenir les récents progrès dans le domaine de la croissance économique, instaurer un environnement favorable de bonnes pratiques en matière de gouvernance. UN والهدف الرئيسي لمشروع الحوكمة في أفريقيا يكمن في توافق الآراء المستجد الذي يرى أنه ينبغي للبلدان الأفريقية تهيئة البيئة المواتية لممارسات الحوكمة الرشيدة إذا أرادت تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ومواصلة التقدم المحرز في النمو الاقتصادي.
    La croissance économique mondiale est encore trop lente pour permettre à la communauté internationale, en particulier les pays en développement, de réaliser les objectifs de développement internationalement convenus. UN 23 - واستطردت قائلة إن النمو الاقتصادي العالمي مازال بطيئا لدرجة لا تمكن المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان النامية، من تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    On a souligné que les objectifs de développement internationalement convenus devraient être des éléments essentiels des stratégies de développement nationales - en particulier les stratégies de réduction de la pauvreté, le cas échéant. UN وشُدِّد على أن الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا ينبغي أن تشكِّل عناصر جوهرية للاستراتيجيات الإنمائية الوطنية - بما فيها استراتيجيات الحد من الفقر، أينما وُجدت.
    Dans ce contexte, la Présidente mentionne le Sommet Connect Africa qui s'est tenu récemment au Rwanda et dont le résultat à été un investissement et d'autres engagements de plus de 70 milliards de dollars visant à établir une connectabilité à large bande, grande vitesse et faible coût sur le continent d'ici à 2012 et, par là, à favoriser les objectifs de développement internationalement convenus. UN وذكرت في هذا السياق مؤتمر القمة لوصل أفريقيا الذي عقد مؤخرا في رواندا والذي أسفر عن استثمارات والتزامات أخرى تزيد قيمتها على 70 بليون دولار بهدف إدخال الوصل بالحزمة العريضة وبسرعة عالية وتكلفة منخفضة إلى القارة بحلول عام 2012، وبذلك ترعى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    En outre, une véritable appropriation des stratégies de développement par le pays suppose un examen des diverses stratégies possibles, des diverses options envisageables pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, en faveur desquels les pays se sont déjà engagés, et le choix des mesures à employer pour ce faire. UN إضافة إلى هذا، تتطلب الملكية الوطنية الحقيقية لاستراتيجيات التنمية مناقشة الخيارات البديلة في مجال الاستراتيجيات والسياسات اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والتي التزمت بها البلدان بالفعل، ثم اختيار التدابير التي يتعين استخدامها لبلوغ هذه الأهداف.
    Des partenariats internationaux sont essentiels à l'appui des efforts nationaux déployés pour atteindre les objectifs du développement. Les donateurs sont donc encouragés à prendre en compte les objectifs de développement internationalement convenus lors de l'affectation de ressources pour l'aide au développement. UN والشراكات الدولية هامة جدا بالنسبة لدعم الجهود الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية - ولهذا يجري تشجيع المانحين على إدراج الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا في حساباتهم عند تخصيص الموارد من أجل المساعدة الإنمائية.
    Le Consensus d'El Salvador sur la coopération pour le développement avec les pays à revenu intermédiaire, résultat de la conférence organisée par mon pays en octobre 2007, énonce l'engagement pris par la communauté internationale d'atteindre les objectifs de développement internationalement convenus. UN ويبين " توافق آراء السلفادور بشأن التعاون من أجل تنمية البلدان المتوسطة الدخل " ، الذي تمخض عنه مؤتمر استضافه بلدي في تشرين الأول/أكتوبر 2007، التزام المجتمع الدولي بتحقيق هذه الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Les flux d'aide et la coopération y relative jouent donc un rôle essentiel dans les efforts déployés pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus. UN ولذلك فإن تدفقات المعونة والتعاون في مجال التمويل الإنمائي يعتبران من العوامل الحيوية في الجهود التي تبذل لبلوغ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً.
    Le Groupe des 77 et de la Chine estime que ce processus d'examen doit être motivé par l'idée d'un rôle renforcé pour l'Organisation des Nations Unies en matière de développement, et par la nécessité de mettre pleinement en œuvre les engagements pris à l'occasion des divers sommets et conférences des Nations Unies, y compris les objectifs de développement internationalement convenus et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 19 - وتعتقد مجموعة الـ77 والصين أن عملية الاستعراض ينبغي أن تنطلق من رؤية تشمل دوراً إنمائياً أقوى للأمم المتحدة والحاجة إلى التنفيذ الكامل للتعهدات المعلنة في مختلف مؤتمرات القمة والمؤتمرات الأخرى للأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً والأهداف الإنمائية للألفية.
    Décide de faire du développement durable un élément essentiel du cadre des activités des Nations Unies, en particulier pour atteindre les objectifs de développement internationalement convenus, notamment ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire; UN (ب) قررت تبني التنمية المستدامة باعتبارها عنصراً رئيسياً في الإطار واسع النطاق لنشاطات الأمم المتحدة ولاسيما لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً بما في ذلك تلك الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية؛
    Le système devrait toutefois aligner ses activités sur les séries bien définies de priorités nationales en matière de développement conçues pour réaliser à l'échelle nationale les objectifs de développement internationalement convenus. UN غير أنه ينبغي لها أن تكيف أنشطتها بما يستجيب لمجموعات من الأولويات الإنمائية الوطنية المحددة جيدا وترمي إلى التوصل - على الصعد القطرية - إلى تحقيق تلك الغايات الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more