"les objectifs de l'initiative" - Translation from French to Arabic

    • أهداف المبادرة
        
    • أهداف مبادرة
        
    • وأهداف مبادرة
        
    • بأهداف المبادرة
        
    Une autre délégation a dit que les objectifs de l'Initiative étaient très importants pour son pays, mais que ses éventuels résultats n'étaient pas bien connus. UN وذكر وفد آخر أن أهداف المبادرة الخاصة لها أهمية كبيرة بالنسبة لبلده، ولكن النتائج، إن كانت هناك نتائج، غير معروفة جيدا.
    L'Italie a appliqué activement des politiques d'ouverture afin d'étendre le consensus international sur les objectifs de l'Initiative. UN وقد بذلت إيطاليا جهودا حثيثة لتوسيع نطاق توافق الآراء الدولي بشأن أهداف المبادرة.
    La synergie entre les objectifs de l'Initiative spéciale et la stratégie qui sous-tend le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement devrait être pleinement mise à profit. UN ولا بد من الاستفادة الكاملة من التآذر بين أهداف المبادرة الخاصة والرؤية الاستراتيجية التي تحكم إطار المساعدة اﻹنمائية.
    les objectifs de l'Initiative tout au long de ce processus étaient les suivants : UN 34 - وكانت أهداف مبادرة دحر الملاريا خلال تلك العملية تتلخص فيما يلي:
    les objectifs de l'Initiative de gestion intégrée à l'échelle mondiale devraient incontestablement être énoncés plus clairement, mais il n'aurait pas été possible de le faire au début du processus. UN ومن الأكيد أن أهداف مبادرة الإدارة الكلية المتكاملة تستدعي صياغة أوضح، الأمر الذي لم يكن ممكنا إنجازه في بداية العملية.
    b) Films et vidéocassettes. Vidéocassettes illustrant les conclusions du Symposium international sur l'efficacité commerciale, les objectifs de l'Initiative en matière d'efficacité commerciale et les éléments du programme de centres commerciaux (3). UN )ب( أفلام وأشرطة فيديو ـ أشرطة فيديو توضح نتائج الندوة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة، وأهداف مبادرة الكفاءة في التجارة، وعناصر برنامج النقاط التجارية )٣(.
    Une autre délégation a dit que les objectifs de l'Initiative étaient très importants pour son pays, mais que ses éventuels résultats n'étaient pas bien connus. UN وذكر وفد آخر أن أهداف المبادرة الخاصة لها أهمية كبيرة بالنسبة لبلده، ولكن النتائج، إن كانت هناك نتائج، غير معروفة جيدا.
    Il faut faire davantage au niveau national pour que les objectifs de l'Initiative soient mieux connus. UN لذا فهنالك حاجة لمزيد من العمل على المستوى الوطني لترويج أهداف المبادرة.
    les objectifs de l'Initiative n'en restent pas moins très importants pour la Turquie. UN وبالرغم من ذلك، ما زالت أهداف المبادرة هامة للغاية لتركيا.
    Avec cette option, le service de la dette resterait supérieur au niveau actuel et les objectifs de l'Initiative ne seraient donc pas atteints; UN ولا تزال خدمة الديون في إطار هذا الخيار تتجاوز مستوى خدمة الديون الحالي ولا تتناول بالتالي أهداف المبادرة من أجل البلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛
    Des délégations ont indiqué que l'incidence négative des programmes d'ajustement structurel sur les pays africains déjà lourdement endettés pourrait compromettre les objectifs de l'Initiative et ont demandé que la question soit examinée. UN وقالت وفود أخرى إن اﻷثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي بالنسبة للبلدان الافريقية المثقلة بالفعل بعبء الدين يمكن أن يعرض أهداف المبادرة للخطر، وطالبت بدراسة هذا الموضوع.
    Des délégations ont indiqué que l'incidence négative des programmes d'ajustement structurel sur les pays africains déjà lourdement endettés pourrait compromettre les objectifs de l'Initiative et ont demandé que la question soit examinée. UN وقالت وفود أخرى إن اﻷثر السلبي لبرامج التكيف الهيكلي بالنسبة للبلدان الافريقية المثقلة بالفعل بعبء الدين يمكن أن يعرض أهداف المبادرة للخطر، وطالبت بدراسة هذا الموضوع.
    Tels sont les objectifs de l'Initiative russe visant à élaborer une infrastructure d'énergie atomique mondiale et de créer des centres internationaux permettant de fournir des services relatifs au cycle du combustible nucléaire. UN وهذه هي أهداف المبادرة الروسية الرامية إلى تطوير بنية تحتية عالمية للطاقة الذرية وإنشاء مراكز دولية لتوفير خدمات دورة الوقود النووي.
    Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a estimé que les objectifs de l'Initiative, ses hypothèses relatives aux liens de causalité ou ses risques d'exécution n'avaient pas été énoncés de manière cohérente et précise. UN وخلص مكتـب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن أهداف المبادرة أو افتراضاتها المتصلة بالعلاقة السببية أو مخاطر التنفيذ لم تُحدد بدقة وانسجام.
    3. Renforcer les instances juridiques nationales lorsque cela est nécessaire pour accomplir les objectifs de l'Initiative de sécurité contre la prolifération; UN 3 - تعزيز السلطات القانونية الوطنية عند الضرورة من أجل تنفيذ أهداف المبادرة.
    3. Renforcer les instances juridiques nationales lorsque cela est nécessaire pour accomplir les objectifs de l'Initiative de sécurité contre la prolifération; UN 3 - تعزيز السلطات القانونية الوطنية عند الضرورة من أجل تنفيذ أهداف المبادرة.
    Par ailleurs, les objectifs de l'Initiative Énergie durable pour tous sont des objectifs importants que les petits États insulaires en développement doivent atteindre, car ils concernent l'accès à l'énergie durable, les sources d'énergie renouvelables et l'efficacité énergétique. UN وعلاوة على ذلك، تمثل أهداف مبادرة الطاقة المتجددة للجميع غايات هامة يجب على الدول الجزرية الصغيرة النامية أن تحققها في ما يتعلق بالحصول على الطاقة المستدامة، والطاقة المتجددة، وضمان كفاءة الطاقة.
    Le Programme multipartenaires pour une production alimentaire énergétiquement rationnelle et respectueux de l'homme et du climat tente de traiter ces problèmes en s'efforçant d'atteindre les objectifs de l'Initiative Énergie durable pour tous à tous les stades de la chaîne agroalimentaire. UN وبرنامج سلاسل الإمداد بالغذاء المرشِّدة لاستهلاك الطاقة في خدمة السكان والمناخ يتصدي لهذه التحديات بالعمل على تحقيق أهداف مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع في كل مراحل السلسلة الزراعية الغذائية.
    68. les objectifs de l'Initiative de gestion du changement sont les suivants: UN 68- وفيما يلي أهداف مبادرة إدارة التغيير:
    En outre, le Gouvernement japonais travaille activement, de concert avec la société civile et la communauté internationale, à atteindre les objectifs de l'Initiative < < zéro victime > > . UN علاوة على ذلك، تعمل حكومة اليابان بنشاط مع المجتمع المدني والمجتمع الدولي لبلوغ أهداف مبادرة عدم وقوع ضحايا على الإطلاق.
    b) Films et vidéocassettes. Vidéocassettes illustrant les conclusions du Symposium international sur l'efficacité commerciale, les objectifs de l'Initiative en matière d'efficacité commerciale et les éléments du programme de centres commerciaux (3). UN )ب( أفلام وأشرطة فيديو ـ أشرطة فيديو توضح نتائج الندوة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة، وأهداف مبادرة الكفاءة في التجارة، وعناصر برنامج النقاط التجارية )٣(.
    C'est également dans ce même esprit que le Maroc s'est reconnu dans les objectifs de l'Initiative globale pour combattre le terrorisme nucléaire, dont il a accueilli la réunion inaugurale à Rabat le 10 octobre 2006. UN كما أن المغرب وبنفس الروح ملتزم بأهداف المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي، واستضاف المغرب الاجتماع الافتتاحي للمبادرة الذي عقد في الرباط في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more