"les objectifs de la communauté internationale" - Translation from French to Arabic

    • أهداف المجتمع الدولي
        
    • الأرقام المستهدفة المتفق عليها دولياً
        
    Vouloir détourner les efforts en la matière ne ferait que diluer les objectifs de la communauté internationale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN والرغبة في تحويل الجهود المبذولة في ذلك المجال من شأنها فحسب أن تضعف أهداف المجتمع الدولي المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous approuvons les objectifs de la communauté internationale en Iraq : l'avènement d'un État libre et souverain, gouverné par le peuple iraquien pour le peuple iraquien. UN ونحن نؤيد تمام التأييد أهداف المجتمع الدولي في العراق: إنشاء عراق حر ذي سيادة يحكمه شعب العراق من أجل شعب العراق.
    L'Arménie partage entièrement les objectifs de la communauté internationale en matière de non-prolifération et de promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وتتشاطر أرمينيا على نحو تام أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم الانتشار والترويج للاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Nous partageons pleinement les objectifs de la communauté internationale concernant la promotion des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et la non-prolifération. UN ونحن نشاطر تماما أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بالترويج للاستخدامات السلمية للطاقة النووية ولعدم الانتشار.
    c) Demander la mise en place d'un mécanisme de suivi efficace pour s'assurer que les objectifs de la communauté internationale consistant à affecter 0,7 % du PNB des pays développés aux pays en développement et à consacrer 0,15 % à 0,20 % de leur PNB aux pays les moins avancés, sont atteints; UN (ج) ندعو إلى إقامة آلية رصد فعالة لضمان تلبية الأرقام المستهدفة المتفق عليها دولياً لمخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية من جانب البلدان المتقدمة وهي توجيه 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى البلدان النامية و 0.15 في المائة - 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى أقل البلدان نمواً؛
    En définitive, ces initiatives régionales de promotion de mesures de confiance et de désarmement progressif doivent, à l'échelle mondiale, être confortées pour que soient réalisés les objectifs de la communauté internationale en matière de désarmement, de paix et de sécurité. UN إن هذه المبادرات اﻹقليمية لتعزيز تدابير بناء الثقـــــة ونزع السلاح التدريجي ينبغي تشجيعها، على الصعيد العالمي، من أجل تحقيق أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بنزع السلاح والسلم واﻷمن.
    les objectifs de la communauté internationale en matière de développement et de lutte contre les changements climatiques devraient être complémentaires de ceux qui ont été convenus dans la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques plutôt que de faire double emploi avec eux. UN واستطرد قائلا إن أهداف المجتمع الدولي المتعلقة بالتنمية وتغير المناخ ينبغي أن تكمل ما تم إقراره في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لا أن تزدوج معه.
    L'Arménie partage entièrement les objectifs de la communauté internationale à l'égard de la non-prolifération et de la promotion de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتشارك أرمينيا تمام المشاركة في أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم الانتشار والنهوض بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    En Iraq, les objectifs de la communauté internationale doivent être maintenant de rétablir un climat de paix et de sécurité et de créer des conditions indispensables à l'édification, pour le peuple iraquien, d'une société pacifique, sûre et prospère. UN أما في العراق، فلا بد أن تتمثل أهداف المجتمع الدولي في هذا الوقت في إعادة إقرار مناخ من السلام والأمن وتهيئة الظروف اللازمة لكي يبني الشعب العراقي مجتمعاً يسوده السلام والأمن والرخاء.
    Qu'il s'agisse du terrorisme ou de la non-prolifération, les objectifs de la communauté internationale ne sauraient être réalisés en l'absence d'une démarche non sélective, uniforme et soutenue. UN وسواء كنا نبحث موضوع الإرهاب أو عدم الانتشار، فما لم يكن هناك نهج موحد دائم وغير انتقائي، لا يمكن تحقيق أهداف المجتمع الدولي.
    Nous sommes résolument pour la création d'un continent américain exempt de mines et nous continuerons à oeuvrer dans ce sens sous la direction de l'ONU afin d'atteindre les objectifs de la communauté internationale dans ce domaine. UN ونحن نؤيد تأييدا راسخا الجهود الرامية إلى جعل القارة الأمريكية منطقة خالية من الألغام، وسنواصل العمل للقيام بذلك تحت قيادة الأمم المتحدة، بغية المساعدة في تحقيق أهداف المجتمع الدولي في هذا المجال.
    Ils ont réaffirmé leur appui unanime à cette ligne de conduite en apportant aux opérations militaires des contributions effectives qui s'inscrivent dans la durée, jusqu'à ce que les objectifs de la communauté internationale soient atteints. UN وأكدوا من جديد تأييدهم الموحد لأسلوب العمل المذكور من خلال تقديم إسهامات فعالة ومستمرة في العمليات العسكرية حتى تتحقق أهداف المجتمع الدولي.
    b) Faire mieux comprendre les facteurs qui sous-tendent l'évolution du système commercial international et son fonctionnement, afin de faciliter un consensus entre les gouvernements, et d'aider à atteindre les objectifs de la communauté internationale dans ce domaine. UN )ب( زيادة التفهم والعمل على بناء توافق في اﻵراء بين الحكومات فيما يتصل بالعوامل التي ترتكز عليها التطورات المتعلقة بالنظام التجاري الدولي وأدائه بغية تيسير تنفيذ أهداف المجتمع الدولي في هذا المضمار.
    Aux yeux de la Fédération de Russie, les objectifs de la communauté internationale résident dans la mise en place, par une action concertée, d'un mécanisme de contrôle global et efficace pour la non-prolifération des missiles et des technologies y relatives, qui fonctionnerait sur une base volontaire, équitable et non discriminatoire. UN 14 - وتتمثل أهداف المجتمع الدولي في تضافر الجهود من أجل بناء آلية فعالة للمراقبة الشاملة لعدم انتشار القذائف وتكنولوجيا القذائف، تعمل على أساس تطوعي وعادل وغير تمييزي.
    En tant que membre du Conseil de sécurité de l'ONU pour la période 20092010, la Turquie n'épargnera aucun effort pour faire avancer la cause du désarmement et les objectifs de la communauté internationale en matière de contrôle des armements. UN ولن تدَّخر تركيا أي جهود، بصفتها عضواً في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة للفترة 2009-2010، بشأن مواصلة إحراز تقدُّم نحو بلوغ أهداف المجتمع الدولي المتعلقة بنزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    La stratégie de la CE indique que l'un de ses principes clefs est que l'appui de la CE à la lutte antimines humanitaire doit faire avancer les objectifs de la communauté internationale et promouvoir l'efficacité de l'assistance internationale à la lutte antimines. UN وتنص استراتيجية الجماعة الأوروبية كمبدأ من مبادئها الرئيسية على حتمية أن يسفر دعم الجماعة الأوروبية للإجراءات الإنسانية المتعلقة بالألغام عن تعزيز أهداف المجتمع الدولي وتعزيز فعالية وكفاءة المساعدة الدولية في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    L’Ukraine estime que les objectifs de la communauté internationale dans ce domaine seraient servis au mieux si l’on créait un mécanisme juridique permanent et fiable pour résoudre, automatiquement et sans délai, les difficultés économiques particulières visées à l’Article 50 de la Charte. UN ٢٢ - وترى أوكرانيا أن أهداف المجتمع الدولي في هذا الميدان يمكن تحقيقها على أفضل وجه من خلال إنشاء آلية قانونية دائمة وموثوقة تتولى بشكل تلقائي ودون تأخير، معالجة المشاكل الاقتصادية الخاصة المشار إليها في المادة ٥٠ من الميثاق.
    Les personnes handicapées doivent être prises en compte dans les objectifs de la communauté internationale car, selon le Rapport mondial sur le handicap de l'Organisation mondiale de la santé, un milliard de personnes vivent avec des handicaps et leur nombre va croissant. UN 26 - واستطرد قائلا إنه ينبغي إدراج الأشخاص ذوي الإعاقة في أهداف المجتمع الدولي حيث أنه وفقا لما أوردته منظمة الصحة العالمية في التقرير العالمي المتعلق بالإعاقة، يعيش أكثر من بليون شخص حالياً تحت وطأة شكل من أشكال الإعاقة وهذا العدد آخذ في التزايد.
    c) Demander la mise en place d'un mécanisme de suivi efficace pour s'assurer que les objectifs de la communauté internationale consistant à affecter 0,7 % du PNB des pays développés aux pays en développement et à consacrer 0,15 % à 0,20 % de leur PNB aux pays les moins avancés, sont atteints; UN (ج) ندعو إلى إقامة آلية رصد فعالة لضمان تلبية الأرقام المستهدفة المتفق عليها دولياً لمخصصات المساعدة الإنمائية الرسمية من جانب البلدان المتقدمة وهي توجيه 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى البلدان النامية و0.15 في المائة - 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى أقل البلدان نمواً؛
    b) Prier instamment les pays développés qui ne l'ont pas encore fait d'augmenter les flux de l'aide publique au développement (APD) pour atteindre les objectifs de la communauté internationale relatifs aux ODM de consacrer 0,7 % de leur PNB aux pays en développement et de 0,15 % à 0,20 % de ce montant aux pays les moins avancés; UN (ب) نحث البلدان المتقدمة، التي لم تفعل ذلك بعد، على زيادة تدفقاتها من المساعدة الإنمائية الرسمية بغية تحقيق الأرقام المستهدفة المتفق عليها دولياً لهذه المساعدة وهي توجيه 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى البلدان النامية و0.15 في المائة - 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى أقل البلدان نمواً؛
    b) Prier instamment les pays développés qui ne l'ont pas encore fait d'augmenter les flux de l'aide publique au développement (APD) pour atteindre les objectifs de la communauté internationale relatifs aux ODM de consacrer 0,7 % de leur PNB aux pays en développement et de 0,15 % à 0,20 % de ce montant aux pays les moins avancés; UN (ب) نحث البلدان المتقدمة، التي لم تفعل ذلك بعد، على زيادة تدفقاتها من المساعدة الإنمائية الرسمية بغية تحقيق الأرقام المستهدفة المتفق عليها دولياً لهذه المساعدة وهي توجيه 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى البلدان النامية و 0.15 في المائة - 0.20 في المائة من الناتج القومي الإجمالي إلى أقل البلدان نمواً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more