"les objectifs de paix" - Translation from French to Arabic

    • أهداف السلام
        
    • أهداف السلم
        
    • أهداف تحقيق السلام
        
    • لأهداف السلام
        
    • هدفي السلم
        
    Il a réaffirmé qu'il était déterminé à atteindre les objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وأعادت اللجنة تأكيد الالتزام بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في المحيط الهندي.
    Il faut mettre tout en oeuvre pour atteindre les objectifs de paix, de sécurité et de coopération que toute la région appelle de ses voeux. UN وينبغي بذل قصارى الجهود لتحقيق أهداف السلام واﻷمن والتعاون، التي يرتجيها الجميع في المنطقة.
    Les efforts déployés à cet égard sont par conséquent à même d'exaucer les vœux de l'humanité - nous en avons la preuve aujourd'hui - en vue de réaliser les objectifs de paix, de coopération et de développement. UN وتتماشى المساعي المبذولة في هذا الصدد مع رغبة البشرية في تحقيق أهداف السلام والتعاون والتنمية، على نحو ما يبدو اليوم.
    C'est seulement de la sorte que les énormes ressources aujourd'hui investies dans les opérations de maintien de la paix permettront d'atteindre les objectifs de paix et de stabilité durables. UN بحيث يمكن للموارد الهائلة المستثمرة اليوم في عمليات حفظ السلم أن تحقق بلوغ أهداف السلم والاستقرار الدائمين.
    Nous apprécions l'optique méthodologique adoptée dans ce rapport; nous pensons également que les objectifs de paix, de développement et de démocratie sont indissociables et représentent une réalité mondiale. UN ونحن نقدر منهجية هذا التقرير. كما نعتقد أيضا أن أهداف السلم والتنمية والديمقراطية ترتبط ببعضها ارتباطا لا ينفصم، وهي واقع عالمي.
    Le Programme d'action pour le développement et le dialogue Nord-Sud devraient permettre d'établir un nouvel ordre mondial et de réaliser les objectifs de paix, de développement et de démocratie. UN إن برنامج العمل من أجل التنمية والحوار بين الشمال والجنوب يجب أن يسمحا بوضع نظام عالمي جديد وبلوغ أهداف السلم والتنمية والديمقراطية.
    La création du Centre régional répondait à une nécessité impérieuse : promouvoir les objectifs de paix, de désarmement et de développement en Afrique. UN وقد أنشئ المركز الإقليمي استجابة للحاجة الملحة إلى تعزيز أهداف تحقيق السلام ونزع السلاح والتنمية في أفريقيا.
    Il est d'avis que la bonne mise en œuvre du Plan permettra un transfert sans heurt des activités de la Mission et concourra à maintenir durablement les objectifs de paix, de sécurité et d'édification d'institutions nationales solides. UN وترى اللجنة أن التنفيذ الناجح للخطة يكفل الانتقال السلس لأنشطة البعثة، فضلا عن الاستدامة الطويلة الأجل لأهداف السلام والأمن ومرونة المؤسسات الوطنية.
    Le Comité a réaffirmé qu’il était déterminé à réaliser les objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l’océan Indien. UN وأعادت اللجنة تأكيد الالتزام بتحقيق أهداف السلام واﻷمن والاستقرار في المحيط الهندي.
    Il a également réaffirmé sa détermination à réaliser les objectifs de paix, de sécurité et de stabilité dans la région de l'océan Indien. UN وأعادت اللجنة تأكيد التزامها بتحقيق أهداف السلام والأمن والاستقرار في المحيط الهندي.
    Dans une quête inlassable des solutions aux problèmes auxquels étaient confrontés les pauvres, les opprimés et les défavorisés parmi nous, il a cherché à promouvoir les objectifs de paix, de justice et de prospérité pour l'humanité tout entière. UN ولقد سعى في بحثه الدؤوب عن إيجاد حلول للمشاكل التي تواجه المضطهدين والمقهورين والمحرومين بيننا، إلى دفع أهداف السلام والعدالة والازدهار للبشرية بأسرها إلى اﻷمام.
    Le Mexique est conscient que les objectifs de paix et de sécurité sont étroitement liés au développement humain et qu'il est donc nécessaire de trouver un équilibre entre les ressources allouées aux dépenses militaires et celles affectées au développement. UN وتدرك المكسيك أن أهداف السلام والأمن ترتبط ارتباطا وثيقا بالتنمية البشرية، ومن ثم ينبغي إحلال التوازن بين الموارد المخصصة للإنفاق العسكري، والموارد المكرسة للتنمية.
    L'Accord-cadre offre l'occasion de poursuivre simultanément les objectifs de paix, de sécurité et de développement. UN 35 - ويوفر الإطار الفرصة لمتابعة أهداف السلام والأمن والتنمية على نحو متزامن.
    40. Au niveau international, l'état de droit est de la plus haute importance pour réaliser les objectifs de paix et de sécurité ainsi que de développement mondial. UN 40 - وقال إن لسيادة القانون أهمية قصوى في تحقيق أهداف السلام والأمن والتنمية العالمية.
    S'il est vrai que les efforts se poursuivent pour atteindre les objectifs de paix et de démocratie, la communauté internationale dans son ensemble porte la responsabilité du développement des pays de la région. UN وفي الوقت الذي تستمر فيه الجهود لتحقيق أهداف السلم والديمقراطية، يتحمل المجتمع الدولي في مجموعه مسؤولية عن تنمية بلدان المنطقة.
    Dans la lettre ci-dessus mentionnée, les Parties font appel à notre concours pour formuler une proposition globale et définitive qui les aide à atteindre les objectifs de paix, d’amitié, de compréhension et de bonne volonté qu’ils poursuivent. UN وفي الرسالة المذكورة، طلب الطرفان مساعدتنا في صياغة اقتراح شامل ونهائي يسهم في تحقيق أهداف السلم والصداقة والتفاهم وحسن النية التي يصبوان إليها.
    les objectifs de paix et de stabilité internationales ne pourront être atteints que par une approche non sélective et non discriminatoire des questions sensibles et des questions de fond. UN ولا يمكن تحقيق أهداف السلم والاستقرار الدوليين إلا من خلال اتباع نهج لا يتسم بالانتقائية ولا يقوم على التمييز عند التصدي للقضايا الحساسة والموضوعية.
    “Dans ce contexte, les gouvernements centraméricains ont continué à insister sur les relations existant entre les objectifs de paix, de liberté, de démocratie et de développement.” (Ibid., par. 9) UN " وفي هذا السيـاق، واصلت حكومات أمريكا الوسطى التأكيد علـى العلاقة المتبادلة بين أهداف السلم والحريــة والديمقراطيــة والتنمية " . A/48/586)، الفقرة ٩(
    Plusieurs engagements pris par l'UIP en matière de désarmement ont permis de faire avancer les objectifs de paix et de sécurité de l'Organisation et nous tenons à féliciter l'Union interparlementaire de ses efforts pour promouvoir le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et la Convention d'Ottawa sur l'interdiction des mines antipersonnel. UN فالالـــتزامات المختلفة التي تعهد بها الاتحاد البرلماني الــدولي في مجال نزع الســلاح عززت أهداف السلم واﻷمن لمنظمتنا، ولا بد من أن نشيد هنا بالاتحاد البرلماني الدولي لما قام به من أعمال للنهوض بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واتفاقية أوتاوا المتعلقة بحظر اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Elle illustre l'ingéniosité de l'esprit humain qui rassemble les divers peuples du monde dans un effort de collaboration pour atteindre les objectifs de paix et de sécurité internationales, de promotion du développement socioéconomique, de respect des droits de l'homme, de bonne gouvernance et de primauté du droit. UN وهي تجسيد ﻷصالة الروح اﻹنسانية التي تجمع مختلف شعوب العالم في جهد مشترك لتحقيق أهداف السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز التنمية الاقتصادية - الاجتماعية، واحترام حقوق اﻹنسان، والحكم الصالح، وسيادة القانون.
    Ils ont en outre estimé que la création d'une commission de consolidation de la paix, qui contribuerait à rapprocher les objectifs de paix et de sécurité d'une part et le développement durable d'autre part, favoriserait la pérennité. UN واعتبروا إنشاء لجنة بناء السلام، التي ستساعد في تجميع أهداف تحقيق السلام والأمن من ناحية والتنمية المستدامة من ناحية أخرى، المكان المناسب لهذا التفاعل من أجل تعزيز الاستدامة.
    Le Comité consultatif a été informé, comme suite à ses questions, que le Gouvernement du Timor-Leste et la MINUT avaient élaboré le Plan commun de transition en vue de maintenir durablement les objectifs de paix et de sécurité au moment où la Mission transférait progressivement ses responsabilités au Gouvernement. UN 18 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية، ردا على استفسار منها، بأن حكومة تيمور - ليشتي والبعثة قد صممتا الخطة الانتقالية المشتركة لضمان الاستدامة الطويلة الأجل لأهداف السلام والأمن مع قيام البعثة بنقل مسؤولياتها تدريجيا إلى الحكومة.
    Ceci a démontré le degré d'engagement de toutes les nations, quelles que soient leurs possibilités économiques, à l'effort d'atteindre les objectifs de paix et de sécurité dans le monde. UN وكان هذا دليلا على أهمية إشراك اﻷمم كافة، بصرف النظر عن قدراتها الاقتصادية، في الجهد الرامي إلى تحقيق هدفي السلم والاستقرار في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more