"les objectifs de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • أهداف الأمن
        
    • الأهداف الأمنية
        
    • أهداف السلامة
        
    • جدول أعمال الأمن
        
    Notre ministre de la sécurité nationale continue de s'employer assidûment à mettre en place un programme politique global en accord avec les objectifs de sécurité nationale. UN ويواصل وزير الأمن القومي لدينا العمل جاهدا لتنفيذ جدول أعمال شامل للسياسات العامة يتفق مع أهداف الأمن القومي.
    Elle élaborerait, pour chacun des pays à risque, des stratégies intégrées conjuguant les objectifs de sécurité avec le renforcement des institutions et le développement économique et social. UN وبالنسبة لكل بلد من البلدان المعرضة للخطر، ستضع اللجنة استراتيجيات متكاملة تجمع بين أهداف الأمن وتعزيز المؤسسات والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous continuerons, au cours de l'année qui vient, à évaluer les progrès dans le lancement et la mise en oeuvre des projets ; à superviser leur coordination, à vérifier les priorités, éviter les lacunes et les duplications et à évaluer leur conformité avec les objectifs de sécurité internationale, en accord avec nos priorités. UN وسنستمر خلال السنة المقبلة في تقويم التقدم المحرز في طرح المشاريع وتنفيذها؛ والإشراف على التنسيق فيما بينها، والتحقق من الأولويات، وتجنب الثغرات وحالات الازدواج وتقويم تطابقها مع أهداف الأمن الدولي وفقاً لأولوياتنا.
    L'attachement étroit et constant des États Membres au processus multilatéral revêt, à nos yeux, une importance cruciale pour promouvoir les objectifs de sécurité. UN ونحن نرى أن المشاركة الوثيقة المستمرة من الدول الأعضاء في العمليات الثنائية ذات أهمية حيوية في تعزيز الأهداف الأمنية.
    Nous appuyons vigoureusement les efforts pour accroître la coopération aux niveaux national, régional et mondial afin d'atteindre les objectifs de sécurité routière fixés dans le cadre de la Décennie d'action en faveur de la sécurité routière. UN نؤيد بقوة النية في زيادة التعاون على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية لبلوغ أهداف السلامة على الطرق في إطار عقد العمل من أجل السلامة على الطرق.
    Au niveau national, les objectifs de sécurité alimentaire doivent être intégrés dans des stratégies nationales de développement durable. UN 21 - وعلى الصعيد الوطني، يلزم إدماج جدول أعمال الأمن الغذائي في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة.
    :: Le CSA doit répondre à l'appel lancé, dans le document relatif à sa réforme, visant à créer un < < mécanisme novateur > > afin d'aider les pays et les régions, selon qu'il convient, à établir si les objectifs de sécurité alimentaire et de nutrition sont bien en voie de réalisation; UN :: ضرورة أن تستجيب اللجنة لدعوة الوثيقة عن إصلاح اللجنة إلى وضع " آلية مبتكرة " لمساعدة البلدان والأقاليم، حسب الاقتضاء، على معرفة ما إذا كانت أهداف الأمن الغذائي والتغذية تتحقق بالفعل؛
    Nous sommes conscients que l'élaboration, dans le cadre de l'AIEA, d'options de politiques nationales de gestion de l'uranium fortement enrichi est de nature à promouvoir les objectifs de sécurité nucléaire. UN 5 - ونعترف بأن إيجاد خيارات، في إطار الوكالة، لاعتماد سياسات وطنية بشأن إدارة اليورانيوم العالي التخصيب سيساعد على تحقيق أهداف الأمن النووي.
    Nous sommes conscients que l'élaboration, dans le cadre de l'AIEA, d'options de politiques nationales de gestion de l'uranium fortement enrichi est de nature à promouvoir les objectifs de sécurité nucléaire. UN 5 - ونعترف بأن إيجاد خيارات، في إطار الوكالة، لاعتماد سياسات وطنية بشأن إدارة اليورانيوم العالي التخصيب سيساعد على تحقيق أهداف الأمن النووي.
    Les pays en développement ont toujours contesté les dispositions, en faisant valoir que les mesures sont en conflit avec les objectifs de sécurité alimentaire et de réduction de la pauvreté (De Schutter, 2011). UN وما فتئت البلدان النامية تعترض على هذه الأحكام بحجة أن هذه التدابير تتعارض مع أهداف الأمن الغذائي والحد من الفقر (دي شوتر، 2011).
    - comme, en général, ceux qui sortent d'un conflit - ainsi que dans d'autres situations bien définies, d'élaborer des stratégies intégrées liant les objectifs de sécurité et de renforcement des institutions dans les domaines judiciaire et administratif, avec le développement économique et social. UN وبالنسبة للبلدان المعرضة للخطر - وهي البلدان التي تمر بحالة ما بعد الصراع - وكذلك في حالات أخرى محددة بوضوح، ستضع اللجنة استراتيجيات متكاملة تجمع بين أهداف الأمن وتعزيز المؤسسات في ميادين العدالة والإدارة، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Si elles étaient encouragées au niveau rural, les activités de transformation et de manutention des produits alimentaires pourraient servir directement à promouvoir les objectifs de sécurité alimentaire car elles assureraient une disponibilité plus longue des cultures saisonnières et encourageraient une diversification diététique, ce qui favoriserait la création d'emplois et d'activités rémunératrices. UN وقد يؤدي تشجيع أنشطة تجهيز/مناولة الأغذية على المستوى الريفي مباشرة إلى تعزيز أهداف الأمن الغذائي، وذلك بكفالة توافـر المحاصيل الموسمية لفترات أطول، وتشجيع تنويع الوجبات، كما يمكن أن يخلـق عمالة وفرصا لإدرار الدخل.
    Un tel régime est également critique pour promouvoir la confiance entre les États parties dont les industries chimiques ne mènent que des activités légitimes et pacifiques, faisant progresser ainsi les objectifs de sécurité de la Convention. UN ولهذا النظام أيضا أهمية حاسمة في تعزيز الثقة فيما بين الدول الأطراف بأن الصناعة الكيميائية لا تعمل سوى في الأنشطة المشروعة والسلمية، وبالتالي، إحراز التقدم بشأن الأهداف الأمنية للاتفاقية.
    Il peut donc y avoir coïncidence entre les objectifs de sécurité et les objectifs exposés dans ce rapport en faveur de la restructuration des États en faveur des plus pauvres. UN ويمكن أن يكون هناك بالتالي توافق بين الأهداف الأمنية والأهداف التي يرد شرحها في هذا التقرير فيما يتعلق بإعادة هيكلة الدول لصالح أشد الناس فقراً.
    On ne saurait trop souligner la nécessité d'établir un régime efficace d'inspections industrielles étant donné qu'il est essentiel de garantir aux États partie que l'industrie chimique se consacre exclusivement à des activités légitimes et pacifiques, permettant ainsi de faire avancer les objectifs de sécurité de la Convention. UN ولا يمكن الاستهانة بأهمية أنشاء نظام جيد وكفؤ للتفتيش الصناعي، نظرا لأن هذا أمر أساسي لتعزيز الثقة بين الدول الأطراف بأن الصناعة الكيميائية لا تشارك إلا في الأنشطة الشرعية والسلمية، وبالتالي العمل على تحقيق الأهداف الأمنية للاتفاقية.
    En ce qui concerne la prévention des tsunamis par exemple, il faut démontrer qu'une quelconque réglementation qui interdit aux habitants de retourner dans les zones du bord de mer est le moyen le moins restrictif de réaliser les objectifs de sécurité publique. UN وبالنسبة للوقاية من إعصار تسونامي، مثلاً، يجب أن يوضَّح أن أي إجراء يمنع السكان من العودة إلى المناطق الساحلية هو الوسيلة الأقل تقييداً لتحقيق أهداف السلامة العامة.
    L'impact humanitaire des armes nucléaires est une préoccupation essentielle et mondiale qui doit être au centre des délibérations sur le désarmement et la non-prolifération des armes nucléaires, et cette question occupe une place pertinente parmi les objectifs de sécurité mondiale du XXIe siècle. UN كما أن الأثر الناجم عن الأسلحة النووية بالنسبة للبشر بات يشكِّل شاغلاً أساسياً وعالمياً وينبغي أن يكون محور المداولات المتصلة بنزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية، وتلك قضية مهمة مطروحة على جدول أعمال الأمن العالمي بالنسبة إلى القرن الحادي والعشرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more