Des outils de suivi adéquats sont nécessaires pour atteindre les objectifs des politiques relatives à l'eau. | UN | يتطلب تحقيق أهداف السياسات في قطاع المياه أدوات رصد ملائمة. |
Il est essentiel que nos partenaires de développement harmonisent les objectifs des politiques commerciales et en matière de développement. | UN | إن من الأهمية بمكان أن يسعى شركاؤنا في التنمية لتحقيق المواءمة بين أهداف السياسات التجارية والإنمائية. |
Cette différenciation entre facteurs internes et externes est peut être traditionnelle et commune, mais elle n'est pas convaincante et n'aide pas à réaliser les objectifs des politiques sanitaires. | UN | وهذه التفرقة بين الداخلي والخارجي قد تكون تقليدية وشائعة، لكنها غير مقنعة ولا تساعد في تحقيق أهداف السياسات الصحية. |
:: Garantirait la cohérence entre les objectifs des politiques poursuivies par les grandes institutions internationales | UN | :: كفالة الاتساق بين أهداف سياسات المؤسسات الدولية الرئيسية |
les objectifs des politiques d'émancipation doivent donc être incorporés dans les politiques ordinaires de tous les ministères. | UN | ولذلك، تعيﱠن دمج أهداف سياسة التحرر العامة في السياسة العادية لجميع الوزارات. |
Veiller à ce que les objectifs des politiques en matière d'IED soient compatibles avec les objectifs, les politiques et les stratégies de développement en général, et en fassent partie intégrante; | UN | :: ضمان أن تكون غايات وأهداف السياسات العامة للاستثمارات الأجنبية المباشرة متفقة مع أهدافها وسياساتها واستراتيجياتها الإنمائية الأوسع وأن تشكل جزءاً لا يتجزأ منها؛ |
Le commerce et les industries de la création: Parvenir à une cohérence entre les objectifs des politiques culturelles nationales et internationales et le développement du commerce, à la recherche de nouveaux débouchés d'exportation | UN | التجارة والصناعات الإبداعية: تحقيق الاتساق بين أهداف السياسات الثقافية الدولية والمحلية، وتنمية التجارة، بحثاً عن أسواق تصدير جديدة. |
Septièmement, il faut que les différents ministères et institutions gouvernementales et non gouvernementales se mettent d'accord sur des questions aussi importantes que les objectifs des politiques sociales, les niveaux des recettes et des dépenses publiques et la structure des dépenses sociales, pour pouvoir établir une stratégie cohérente en vue de la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | وسابعها أن هناك حاجة إلى الوصول، بين مختلف الوزارات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية على حد سواء، إلى توافق في الآراء بشأن القضايا الهامة، من مثل أهداف السياسات الاجتماعية، ومستوى الإيرادات والنفقات الحكومية، وهيكل النفقات الاجتماعية، بغية وضع استراتيجية متسقة لبلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Parmi elles, l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) qui a lancé un projet sur l'administration électronique qui examine comment les administrations publiques peuvent mieux utiliser les technologies de l'information et de la communication (TIC) pour ancrer les principes de bonne gouvernance et réaliser les objectifs des politiques publiques. | UN | وقد استهلت إحدى تلك المنظمات، وهي منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مشروعا معنيا بالحكومة الإلكترونية لاستكشاف الكيفية التي يمكن بها للحكومات أن تستغل تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات على الوجه الأكمل من أجل تعزيز مبادئ الحوكمة الرشيدة وتحقيق أهداف السياسات العامة. |
36. Par leurs activités, les bureaux locaux du réseau promeuvent l'intégration sociale des groupes défavorisés qui sont le plus souvent victimes de discrimination, et poursuivent au niveau local les objectifs des politiques menées par le Gouvernement dans le domaine en question. | UN | 36- وتضطلع المكاتب المحلية التابعة للشبكة بأنشطة ترمي إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي للفئات الضعيفة التي غالباً ما تتعرض للتمييز، وتنفيذ أهداف السياسات المهنية الحكومية ذات الصلة على الصعيد المحلي. |
c) En participant à un large débat public sur les objectifs des politiques menées en matière de population et en donnant aux citoyens les informations voulues; | UN | (ج) المساهمة في مناقشة عامة واسعة القاعدة عن أهداف السياسات المتصلة بالسكان وتزويد المواطنين بالمعلومات ذات الصلة؛ |
Les discussions qui ont eu lieu au Comité du commerce et de l'environnement, à la CNUCED et à l'OCDE ont fait ressortir le fait qu'il faudrait élaborer et appliquer ces prescriptions de manière à réduire le plus possible les éventuels effets négatifs sur l'accès des pays en développement aux marchés, tout en atteignant les objectifs des politiques environnementales. | UN | وأدت المناقشات التي دارت في لجنة التجارة والبيئة وفي الأونكتاد ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى إبراز حقيقة أن المتطلبات البيئية ينبغي وضعها وتطبيقها بطريقة تقلل إلى أدنى حد ممكن من الآثار السلبية المحتملة على وصول البلدان النامية إلى الأسواق، بينما تحقق أهداف السياسات البيئية. |
27. Par ailleurs, le programme de l'OCDE sur l'administration électronique, lancé en 2001, examine comment les administrations publiques peuvent au mieux utiliser les technologies de l'information et de la communication pour ancrer les principes de bonne gouvernance et réaliser les objectifs des politiques publiques. | UN | 27 - ويستكشف مشروع الحكومة الإلكترونية للمنظمة، الذي انطلق في عام 2001، كيف تستطيع الحكومات الاستفادة من المعلومات وتكنولوجيات الاتصال في ترسيخ مبادئ الإدارة الجيدة وتحقيق أهداف السياسات العامة. |
231. Les préférences quant au mode de gestion des déchets varient selon les Parties et, dans nombre d'entre elles, les objectifs des politiques en la matière ont évolué au cours des 10 dernières années. | UN | 231- وتختلف الأفضليات فيما يتعلق بإدارة النفايات باختلاف الأطراف، كما أن أهداف السياسات ذات الصلة قد تغيرت في بلدان عديدة خلال العقد الماضي. |
Un projet de loi gouvernemental (2004/05:175) sur les objectifs des politiques relatives aux technologies de l'information montre que le secteur des TI est largement dirigé et dominé par les hommes. | UN | 264 - ويتبين من مشروع القانون الحكومي (2004/175:05) بشأن أهداف السياسات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات أن قطاع تكنولوجيا المعلومات يقوده ويهيمن عليه الرجال بشدة. |
Comme l'a noté le Secrétaire général, les objectifs des politiques humanitaires et de défense des droits de l'homme ne peuvent facilement être conciliés avec ceux des régimes de sanctions. | UN | وكما لاحظ الأمين العام، لا يمكن بسهولة التوفيق بين أهداف السياسات الإنسانية وسياسات حقوق الإنسان وبين أهداف أنظمة الجزاءات(3). |
a) Encourager les pays à prendre acte et à faire usage de divers moyens existants pour atteindre les objectifs des politiques forestières, notamment de redevances et de systèmes de recouvrement des revenus forestiers qui favorisent le recours à des pratiques de gestion forestière durables; | UN | )أ( يشجع البلدان على إقرار واستخدام مجموعة متنوعة من اﻷدوات لبلوغ أهداف السياسات الحرجية، بما في ذلك اللجوء إلى تحصيل الرسوم وعوائد الغابات مما يوفر أيضا حوافز على ممارسات اﻹدارة المستدامة للغابات؛ |
Il est essentiel que les différents ministères et les organisations gouvernementales et non gouvernementales parviennent à un consensus sur les questions importantes que sont les objectifs des politiques sociales, le niveau des recettes et des dépenses publiques et la structure des dépenses sociales; cela est indispensable pour définir une stratégie cohérente permettant d'atteindre les objectifs du développement durable. | UN | 52 - هناك حاجة إلى الوصول إلى توافق في الآراء بين مختلف الوزارات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية على حد سواء بشأن القضايا الهامة، من مثل أهداف السياسات الاجتماعية ومستوى الإيرادات والنفقات العامة، وهيكل النفقات الاجتماعية. وهذا أمر لازم لوضع استراتيجية متسقة لتحقيق أهداف التنمية المستدامة. |
Parallèlement, les gouvernements doivent veiller à concilier les objectifs des politiques de développement touristique et les objectifs des autres politiques. | UN | ١٤ - وفي الوقت ذاته، فإن للحكومة على الصعيد الوطني دورا مهما ينبغي أن تضطلع به في التوفيق بين أهداف سياسات التنمية السياحية وأهداف السياسات الحكومية اﻷخرى. |
1024. Depuis le VIIIème plan, la promotion socio-économique des femmes et le renforcement des économies familiales en milieu rural figurent parmi les objectifs des politiques de développement, d'où la mise en place de nombreux projets, visant à améliorer le niveau d'éducation et de promotion technique des femmes rurales et à renforcer leurs capacités de production. | UN | 1024 - ومنذ وضع الخطة الثامنة شكل النهوض بالمرأة من الناحية الاجتماعية-الاقتصادية وتعزيز اقتصادات الأسرة في المناطق الريفية أحد أهداف سياسات التنمية وهو ما أدى إلى تنفيذ عدد كبير من المشاريع ترمي إلى تحسين مستوى التعليم والنهوض بالمهارات التقنية للمرأة الريفية وتعزيز طاقاتها الإنتاجية. |
L'augmentation du chômage est un phénomène qui n'est ni politiquement, ni socialement, ni économique viable, c'est pourquoi il faut intégrer l'emploi parmi les objectifs des politiques macroéconomiques. | UN | وهناك إرتفاع في معدل نمو البطالة لا يمكن تحمله سياسيا أو اجتماعيا أو اقتصاديا، ولذلك تدعو الحاجة إلى إعتبار العمالة جزءا لا يتجزأ من أهداف سياسة الاقتصاد الكلي. |