"les objectifs du processus" - Translation from French to Arabic

    • أهداف عملية
        
    • أهداف العملية
        
    • أهداف اتفاقات
        
    Le Canada peut compter sur la collaboration du Venezuela dans la poursuite des efforts pour atteindre les objectifs du processus de Kimberley et de son Système de certification. UN وبوسع كندا أن تعتمد على تعاون فنـزويلا في مواصلة العمل لتحقيق أهداف عملية كيمبرلي ونظام إصدار الشهادات الخاص بها.
    Nous exhortons les parties à faire tout ce qu'elles peuvent pour rétablir la confiance mutuelle sans laquelle il sera impossible d'atteindre les objectifs du processus de paix. UN ونحن نحث اﻷطــــراف على بذل قصارى جهدها ﻹقامة الثقة المتبادلة التي بدونها سيكون من المستحيل تحقيق أهداف عملية السلام.
    Les Conférences d'Istanbul, de Bonn et de Vienne ont confirmé notre volonté d'atteindre les objectifs du processus de Kaboul. UN وقد أكدت المؤتمرات التي عقدت في اسطنبول وبون وفيينا التزامنا المشترك بتحقيق أهداف عملية كابول.
    Fourniture de l'assistance technique et matérielle nécessaire pour appuyer les efforts faits par le Yémen en matière de réforme économique et de développement afin de renforcer et de pérenniser les objectifs du processus de développement; UN توفير المساعدات التقنية والمادية اللازمة لدعم جهود اليمن الهادفة الى الاصلاح الاقتصادي والتنمية من أجل تحقيق تعزيز واستدامة أهداف العملية الانتقالية.
    Le Conseil de sécurité demande instamment à tous les intéressés de n'épargner aucun effort pour éviter de nouveaux retards dans ces domaines et remédier aux défaillances, de façon que le processus puisse s'accélérer, que les dispositions des Accords de paix soient dûment appliquées et que les objectifs du processus de paix soient pleinement réalisés. " UN ويحث مجلس اﻷمن مَن يعنيهم اﻷمر على بذل كل جهد ممكن لضمان تفادي أي تأخيرات أخرى في تلك المجالات وتدارك الاختلالات حتى تستعيد العملية الزخم، وتنفذ أحكام اتفاقات السلم على الوجه التام وتتحقق أهداف اتفاقات السلم على الوجه اﻷكمل. "
    151. Il sera essentiel de doter UNAVEM III de moyens d'information complets et coordonnés en vue de réaliser les objectifs du processus de paix, notamment celui de la réconciliation nationale. UN ١٥١ - سيكون إنشاء قدرة إعلامية شاملة ومنسقة لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا أمرا أساسيا لتحقيق أهداف عملية السلام، ولا سيما المصالحة الوطنية.
    En outre, le rapport présente les objectifs du processus de réforme engagé par le CAC en 1999-2000 et décrit la restructuration de son organe subsidiaire qui s'en est suivie. UN ويبين التقرير أيضا أهداف عملية الإصلاح التي اضطلعت بها اللجنة خلال الفترة 1999-2000، ويصف ما أسفر عنه ذلك من تبسيط الأجهزة الفرعية للجنة التنسيق الإدارية.
    Il s'ensuit que les objectifs du processus d'appel global, en particulier ceux qui ont trait au relèvement, ne sont pas atteints et que des besoins urgents ne sont pas satisfaits. UN ونتيجة لذلك، يتعذر تحقيق أهداف عملية النداءات الموحدة ومقاصدها، ولا سيما المتعلق منها بالإصلاح، كما يتعذر تلبية الاحتياجات الملحة.
    L’évaluation des pactes à la fin de 1998 et l’examen du plan de mise en oeuvre et du plan stratégique devraient permettre au PNUD d’évaluer les objectifs du processus de changement. UN ومن المنتظر أن التقييــم المعتزم في نهاية عــــام ١٩٩٨ واستعراض خطة التنفيذ والخطة الاستراتيجية سيساعدان البرنامج اﻹنمائي على تقييم أهداف عملية التغيير.
    L'évaluation prévue des pactes à la fin de 1998 et l'examen du plan de mise en oeuvre et du Plan stratégique offriront au PNUD l'occasion d'évaluer les objectifs du processus de changement. UN ينبغــــي أن يساعـــد التقييـــم المعتزم فـي نهايـة عــام ١٩٩٨ واستعــــراض خطـــة التنفيـذ والخطــة الاستراتيجيــة لبرنامج اﻷمم المتحدة فـي تقييم أهداف عملية التغيير. ــ ــ ــ ــ ــ
    L’évaluation prévue des pactes à la fin de 1998 et l’examen du plan de mise en oeuvre et du plan stratégique devraient permettre au PNUD d’évaluer les objectifs du processus de changement. UN ينبغــي أن يساعد التقييم المعتزم في نهاية عام ١٩٩٨ واستعــراض خطــة التنفيذ والخطة الاستراتيجية لبرنامج اﻷمــم المتحــدة فــي تقييم أهداف عملية التغيير. كانــون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٩
    Cette initiative a dangereusement compromis les objectifs du processus de justice de transition en privant les victimes de leur droit à la vérité et à obtenir réparation, et en protégeant les auteurs d'infraction contre des poursuites et des formes appropriées de sanction. UN وقد أضعفت هذه الحركة بشكل خطير أهداف عملية العدالة الانتقالية بحرمانها الضحايا من حقهم في معرفة الحقيقة والحصول على التعويض وبحمايتها للجناة من المساءلة ومن أشكال العقاب المناسبة.
    les objectifs du processus de paix dont nous souhaitons la reprise et ceux d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive sont liés et se renforcent mutuellement. UN وتعتبر أهداف عملية السلام التي نأمل استئنافها والأهداف المتوخاة من إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل مترابطة يعزز بعضها بعضا.
    les objectifs du processus de paix dont nous souhaitons la reprise et ceux d'une zone exempte d'armes nucléaires et d'armes de destruction massive sont liés et se renforcent mutuellement. UN وتعتبر أهداف عملية السلام التي نأمل استئنافها والأهداف المتوخاة من إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ومن أسلحة الدمار الشامل مترابطة يعزز بعضها بعضا.
    La réunion intersessions et la réunion plénière du Processus, qui se sont tenues à Moscou, ont clairement montré que, pour atteindre les objectifs du processus, il importait de trouver une solution aux problèmes particuliers des participants qui s'adonnent à la production alluvionnaire. UN وقد أبرز الاجتماع المعقود بين الدورات والاجتماع العام لعملية كيمبرلي المعقود في موسكو بوضوح أهمية إيجاد حل لمشاكل محددة تعاني منها البلدان المشاركة المستخرجة للماس الغريني لبلوغ أهداف عملية كيمبرلي.
    Lors des consultations privées qui ont suivi, certains membres du Conseil ont fait observer que le Soudan n'avait pas appliqué les mandats d'arrêt émis par la Cour, tandis que d'autres ont estimé que les objectifs du processus de paix constituaient la priorité de la communauté internationale. UN وأثناء المشاورات المغلقة التي تلت ذلك، شدد بعض أعضاء المجلس على عدم امتثال السودان لأوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة، في حين رأى آخرون أن أهداف عملية السلام تمثل أعلى أولويات المجتمع الدولي.
    Israël devrait d'abord et avant tout arrêter toute expansion des colonies de peuplements, qui sont illégales et en contradiction directe avec les objectifs du processus de paix. UN فأولا وقبل كل شيء، يتعين على إسرائيل أن توقف أي توسيع للمستوطنات، حيث إن هذه المستوطنات غير مشروعة وتتناقض بصورة مباشرة مع أهداف عملية السلام.
    Le respect de la résolution 67/23 contribuerait grandement à faciliter l'instauration d'un climat compatible et cohérent avec les objectifs du processus. UN ومن شأن الالتزام بالقرار 67/23 الإسهام كثيرا في تهيئة بيئة تتوافق مع أهداف العملية وتشكل سندا لها.
    Pour réaliser les objectifs du processus de transition, le Gouvernement salvadorien a adopté des mesures juridiques et administratives pour renforcer l'état de droit, notamment en créant une commission vérité et réconciliation, et grâce à une purge des forces armées et à des réformes institutionnelles. UN وأنه لتحقيق أهداف العملية الانتقالية، اتخذت الحكومة عددا من التدابير القانونية والإدارية لتعزيز سيادة القانون، من بينها إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة، وتطهير القوات المسلحة، وإصلاح المؤسسات.
    18. Des délégations se déclarent en faveur de l'initiative Asie centrale, Asie du Sud-Ouest et Moyen-Orient (CASWAME) de consultations régionales, bien que plusieurs d'entre elles demandent davantage d'informations sur les objectifs du processus et demandent dans quelle mesure cette initiative refléterait le processus de la CEI. UN ٨١- وأعربت الوفود عن تأييدها لمبادرة المشاورات الاقليمية الخاصة بآسيا الوسطى وجنوب غرب آسيا والشرق اﻷوسط، وذلك بالرغم من أن عدة وفود قد طلبت المزيد من المعلومات عن أهداف العملية واستفسرت عن المدى الذي تعكس فيه هذه المبادرة العملية الخاصة بكومنولث الدول المستقلة.
    Le Conseil de sécurité demande instamment à tous les intéressés de n'épargner aucun effort pour éviter de nouveaux retards dans ces domaines et remédier aux défaillances, de façon que le processus puisse s'accélérer, que les dispositions des Accords de paix soient dûment appliquées et que les objectifs du processus de paix soient pleinement réalisés. " UN ويحث مجلس اﻷمن مَن يعنيهم اﻷمر على بذل كل جهد ممكن تفاديا ﻷي حالات تأخير أخرى في تلك المجالات وتدارك الاختلالات،حتى تستعيد العملية الزخم، وتنفذ أحكام اتفاقات السلم على النحو الواجب وتتحقق أهداف اتفاقات السلم على الوجه اﻷكمل " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more