"les objectifs du projet de résolution" - Translation from French to Arabic

    • أهداف مشروع القرار
        
    • وأهداف مشروع القرار
        
    les objectifs du projet de résolution sont universels, prospectifs et tout aussi pertinents aujourd'hui qu'avant lesdits essais nucléaires. UN إن أهداف مشروع القرار عالمية. وهي تطلعية، وكانت هامة قبل إجراء التجارب اﻷخيرة كما هي هامة بعدها.
    C'est dans cet esprit que nous appuyons les objectifs du projet de résolution A/C.1/51/L.46. UN وانطلاقا من هــــذه الروح نؤيد أهداف مشروع القرار A/C.1/51/L.46.
    La disponibilité dans tous les États, en particulier les États en développement, des compétences voulues, dans les domaines de l'économie, du droit, de la navigation, de la science et de la technique, est essentielle pour appliquer intégralement la Convention et atteindre les objectifs du projet de résolution. UN ومن المهم للغاية أن تتوفر في جميع الدول، ولا سيما الدول النامية، المهارات الاقتصادية والقانونية والملاحية والعلمية والفنية من أجل التنفيذ الكامل للاتفاقية وتحقيق أهداف مشروع القرار.
    C'est pourquoi nous appuyons les objectifs du projet de résolution A/C.1/58/L.38 et avons émis un vote favorable à son endroit. UN وبالتالي، فإننا نؤيد أهداف مشروع القرار A/C.1/58/L.38، كما صوتنا لصالحه.
    Les membres du Conseil, tout en se déclarant préoccupés par la situation humanitaire dans le pays, ont exprimé des vues divergentes sur les causes et la gravité de celle-ci, ainsi que sur la teneur et les objectifs du projet de résolution. UN وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية في البلد، ولكنهم أعربوا عن آراء متباينة بشأن الأسباب التي أفضت إلى هذه الحالة ونطاقها، وكذلك بشأن مضمون وأهداف مشروع القرار.
    Tels sont les objectifs du projet de résolution sur la préservation et le respect du Traité ABM présenté par la Russie conjointement avec le Bélarus et la République populaire de Chine. L'adoption du projet de résolution constituerait une nouvelle manifestation de la volonté de la communauté internationale d'assurer la viabilité du Traité. UN هذه هي أهداف مشروع القرار بشأن المحافظة على معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والامتثال لها، الذي قدمته روسيا بالاشتراك مع بيلاروس وجمهورية الصين الشعبية واعتماد مشروع القرار سيكون إشارة جديدة من المجتمع الدولي لصالح ضمان استمرارية المعاهدة.
    Dans notre mission collective de promouvoir l'idéal olympique il ne nous sera possible d'atteindre les objectifs du projet de résolution, en l'occurrence promouvoir et maintenir la compréhension et la coopération internationales, que grâce à la participation active des jeunes aux sports. UN ورسالتنا الجماعية في تعزيز المثل اﻷعلى اﻷولمبي لا يمكن إلا أن تسهم فــي تحقيق أهداف مشروع القرار هذا - ألا وهي تشجيع وصــون التفاهم والتعاون الدوليين من خلال مشاركة الشباب النشطة في الرياضة.
    Il rappelle les objectifs du projet de résolution et décrit brièvement le rôle du Haut-Commissariat en insistant sur sa coopération avec diverses catégories de réfugiés et sur l'importance des partenariats dans l'exécution de son mandat. UN 2 - وأشار إلى أهداف مشروع القرار ووصف بإيجاز دور المفوضية مؤكدا على تعاونها مع مختلف فئات اللاجئين، وعلى أهمية الشراكات في تنفيذ ولايتها.
    Le Pakistan appuie les objectifs du projet de résolution car, étant donné la gravité et la complexité des menaces posées par le terrorisme, il est de la plus grande urgence d'empêcher que des armes de destruction massive ne tombent entre les mains de terroristes car une telle éventualité pourrait avoir des conséquences catastrophiques. UN إن باكستان تؤيد أهداف مشروع القرار حيث أنه، نظرا لضخامة التهديدات التي يمثلها الإرهاب ولتطورها، هناك حاجة ملحة إلى ضمان ألا تقع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين، لأن من شأن ذلك الاحتمال أن تترتب عليه عواقب مفجعة.
    M. Wood (Royaume-Uni) précise que sa délégation s'est abstenue, bien qu'elle appuie pleinement les objectifs du projet de résolution. UN 54 - السيد وود (المملكة المتحدة): قال إن وفده قد امتنع عن التصويت، مع أنه يؤيد تماماً أهداف مشروع القرار.
    Bien que nous maintenions certaines réserves quant à certaines dispositions du projet de résolution, la délégation pakistanaise votera pour le texte, dans la mesure où nous appuyons vigoureusement les objectifs du projet de résolution publié sous la cote A/C.1/56/L.14. UN ومع أن لدينا تحفظات عن بعض أحكام مشروع القرار، سيصوت وفد باكستان مؤيدا النص لأننا نؤيد بقوة أهداف مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/C.1/56/L.14.
    Par ailleurs, la Suisse soutient déjà les objectifs du projet de résolution A/C.1/61/L.4 intitulé < < Convocation de la quatrième session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement > > . UN وعلاوة على ذلك، دأبت سويسرا على تأييد أهداف مشروع القرار A/C.1/61/L.4، المعنون " عقد الدورة الاستثنائية الرابعة للجمعية العامة، المكرسة لنزع السلاح " .
    M. Hashmi (Pakistan) (parle en anglais) : Ma délégation appuie les objectifs du projet de résolution qui vient d'être adopté et qui figure dans le document A/C.1/60/L.51, bien que nous persistions à penser que le libellé du texte aurait pu être amélioré pour refléter de manière plus objective la réalité. UN السيد هاشمي (باكستان) (تكلم بالانكليزية): يؤيد وفدي أهداف مشروع القرار الذي اعتمد من فوره، والذي يرد في الوثيقة A/C.1/60/L.51، على الرغم من أننا ما زلنا نعتقد أنه كان بالمستطاع تحسين صياغة مشروع القرار لتعطي انعكاسا أكثر موضوعية لواقع الحال.
    Mme Robl (États-Unis d'Amérique) souligne que sa délégation partage les objectifs du projet de résolution et demande instamment à la communauté internationale de continuer de se préoccuper des besoins des pays les moins avancés du monde, où le progrès du développement a été le plus difficile. UN 41 - السيدة روبل (الولايات المتحدة الأمريكية): قالت إن وفدها ينشد تحقيق أهداف مشروع القرار ذاتها، ويحث المجتمع الدولي على أن يظل اهتمامه مركزا على احتياجات أقل البلدان نموا في العالم والتي يعد تحقيق مكاسب إنمائية فيها أشد الأمور صعوبة.
    Les membres du Conseil, tout en se déclarant préoccupés par la situation humanitaire dans le pays, ont exprimé des vues divergentes sur les causes et la gravité de celle-ci, ainsi que sur la teneur et les objectifs du projet de résolution. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء الحالة الإنسانية هناك، ولكنهم أبدوا آراء مختلفة بشأن أسباب هذه الحالة ونطاقها، وكذلك بشأن مضمون وأهداف مشروع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more