:: Les progrès accomplis dans la région en ce qui concerne les objectifs en matière d'éducation sont variables. | UN | :: تباين التقدم الذي أحرزته المنطقة صوب تحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم. |
Nous tenons nos promesses en ce qui concerne les objectifs en matière d'émissions et nous invitons les autres pays industrialisés à faire de même. | UN | سنعمل على الوفاء بتحقيق الأهداف المتعلقة بالإنبعاثات، ونحض بقية البلدان الصناعية على الانضمام إلينا. |
Nous continuerons à collaborer de façon constructive pour atteindre les objectifs en matière de désarmement et de limitation des armements. | UN | وسنواصل العمل بصورة تعاونية وبناءة من أجل متابعة هدفي نزع السلاح وتحديد الأسلحة. |
Chaque année, au 31 décembre, l'Organisation a pu atteindre tous les objectifs en matière de dépenses. | UN | وتمكنت المنظمة، في نهاية كل سنة، من تحقيق جميع الأهداف المتصلة بالإنفاق. |
Dans pratiquement toutes les organisations, les objectifs en matière de délai de reprise tendent de manière irréaliste à être courts et, lorsque la reprise des activités dépend des technologies de l'information et des communications (TIC), il existe en général un écart entre les attentes énoncées dans les plans de continuité des opérations et ce que peut faire le service des TIC. | UN | وهناك نزعة، في جميع المنظمات تقريباً، إلى أن تكون الأهداف المرسومة في إطار الزمن المخصص للتعافي قصير الأمد بشكل يجافي الواقعية وعندما يعتمد استئناف الأنشطة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فإن العادة جرت على التحسّب لوجود فجوة من التوقعات بين الاشتراطات المذكورة في خطط الاستمرارية في تصريف الأعمال وبين ما يمكن للمكاتب القائمة على تنفيذ أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تنجزه. |
L'Agence internationale de l'énergie et d'autres instances ont souligné qu'il fallait en tout état de cause opérer des investissements considérables dans les infrastructures énergétiques. Le problème était de s'assurer que ces investissements cadrent avec les objectifs en matière de réduction des émissions de carbone. | UN | وأشارت وكالة الطاقة الدولية وغيرها إلى أن هناك حاجة، في كل الأحوال، للقيام باستثمارات ضخمة في البنيات الأساسية للطاقة؛ والتحدي هنا هو في كفالة أن تكون هذه الاستثمارات متوافقة مع الأهداف الموضوعة بشأن تقليل الانبعاثات. |
96. les objectifs en matière de promotion de l'égalité femmes-hommes dans le cadre des compétences de la communauté françaises sont les suivants: | UN | 96- والأهداف المتعلقة بالنهوض بالمساواة بين النساء والرجال في إطار صلاحيات التجمع الناطق بالفرنسية هي ما يلي: |
d) Planifier les objectifs en matière de ressources humaines au niveau du Secrétariat dans son ensemble, des départements et des bureaux; | UN | (د) التخطيط للأهداف المتصلة بالموارد البشرية على صعيد الأمانة العامة ككل، وعلى مستوى الإدارات والمكاتب؛ |
15. Une délégation a demandé qu'à la page 5, dans la section E du projet de plan de travail, les mots " notamment en matière de financement " soient remplacés par " notamment les objectifs en matière de ressources " . | UN | ١٥ - وطلب أحد الوفود الاستعاضة عن عبارة " بما في ذلك التمويل " بعبارة " بما في ذلك أهداف الموارد " في الصفحة ٥، الفرع هاء، من مشروع خطة العمل. |
Le Secrétaire général doit utiliser tous les outils de gestion des ressources humaines disponibles pour réaliser les objectifs en matière d'égalité des sexes et de représentation. | UN | وقال إنه ينبغي للأمين العام استخدام جميع أدوات الموارد البشرية ذات الصلة من أجل تحقيق الأهداف المتعلقة بالمساواة بين الجنسين والتمثيل العادل. |
Ainsi, il apparaît de moins en moins probable que les objectifs en matière de consommation d'alcool fixés au début de la décennie dans le cadre du programme de santé puissent être atteints. | UN | وهكذا، تتضاءل يوما بعد يوم إمكانية تحقيق الأهداف المتعلقة باستهلاك الكحول التي حددها البرنامج الصحي في بداية هذا العقد. |
les objectifs en matière de recettes et de dépenses ont également évolué, de même que la base de calcul des coûts courants. | UN | وقد تغيّرت الأهداف المتعلقة بالدخل والنفقات أيضاً، شأنها شأن الأساس الذي استُند إليه لحساب التكاليف الفعلية. |
Il était largement souhaitable de mettre l'accent sur la réduction de la pauvreté, mais les objectifs en matière d'inégalités n'étaient pas visibles dans les propositions actuellement examinées pour l'après2015 et ne remplaçaient pas la nécessité d'une transformation structurelle dans les pays en développement. | UN | وأعرب عن رغبة شديدة في التركيز على الحد من الفقر إلا أنه رئي أن الأهداف المتعلقة بعدم المساواة ليست واضحة في الاقتراحات الخاصة بخطة ما بعد عام 2015 المطروحة للنقاش في الوقت الحالي ولا تحل محل الحاجة إلى التحول الهيكلي في البلدان النامية. |
ii) Gestion et suivi des données relatives aux postes à pourvoir, en vue de permettre aux responsables d'atteindre les objectifs en matière de recrutement; | UN | ' 2` إدارة بيانات التعقب المتعلقة بالفرص الوظيفية لفائدة المديرين المسؤولين عن التعيين لدعم الأهداف المتعلقة بالاستقدام؛ |
On a enregistré des progrès en matière de gouvernance politique, institutionnelle et économique, mais les objectifs en matière de croissance et d'investissement ne seront pas atteints. | UN | وفي حين أُحرز تقدّم على المجالات السياسية والمؤسسية والإدارية الرشيدة الاقتصادية، لن تتحقق الأهداف المتعلقة بمعدل النمو والاستثمارات. |
Nous avons bon espoir de pouvoir atteindre les objectifs en matière de soins de santé et de participation des femmes. | UN | ونحن على ثقة بأننا سنحقق هدفي الرعاية الصحية وتمكين المرأة. |
Les initiatives unilatérales, bilatérales, sous-régionales et régionales, qui sont compatibles avec les buts et principes dont il a été convenu à l'échelon international, permettent également d'atteindre les objectifs en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires. | UN | وكذلك فإن المبادرات الأحادية الجانب والثنائية ودون الإقليمية والإقليمية المتوافقة مع الأهداف والمبادئ المتفق عليها دوليا تسهم هي الأخرى في تحقيق هدفي نزع السلاح النووي وعدم الانتشار. |
En outre, les objectifs en matière de gestion et les indicateurs de résultat sont définis dans les plans de gestion du programme établis par les chefs de département, et chaque responsable opérationnel fait figurer dans son rapport d'évaluation (PAS) ses objectifs en matière de gestion et de supervision. | UN | وتُحدَّد، إضافة إلى ذلك، الأهداف الإدارية ومؤشرات الأداء في الخطط التي يضعها رؤساء الإدارات لإدارة البرامج، وتتضمن تقارير تقييم أداء مختلف المديرين التنفيذيين الأهداف المتصلة بالإشراف والإدارة. |
Dans pratiquement toutes les organisations, les objectifs en matière de délai de reprise tendent de manière irréaliste à être courts et, lorsque la reprise des activités dépend des technologies de l'information et des communications (TIC), il existe en général un écart entre les attentes énoncées dans les plans de continuité des opérations et ce que peut faire le service des TIC. | UN | وهناك نزعة، في جميع المنظمات تقريباً، إلى أن تكون الأهداف المرسومة في إطار الزمن المخصص للتعافي قصير الأمد بشكل يجافي الواقعية وعندما يعتمد استئناف الأنشطة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات فإن العادة جرت على التحسّب لوجود فجوة من التوقعات بين الاشتراطات المذكورة في خطط الاستمرارية في تصريف الأعمال وبين ما يمكن للمكاتب القائمة على تنفيذ أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تنجزه. |
L'Agence internationale de l'énergie et d'autres instances ont souligné qu'il fallait en tout état de cause opérer des investissements considérables dans les infrastructures énergétiques. Le problème était de s'assurer que ces investissements cadrent avec les objectifs en matière de réduction des émissions de carbone. | UN | وأشارت وكالة الطاقة الدولية وغيرها إلى أن هناك حاجة، في كل الأحوال، للقيام باستثمارات ضخمة في البنيات الأساسية للطاقة؛ والتحدي هنا هو في كفالة أن تكون هذه الاستثمارات متوافقة مع الأهداف الموضوعة بشأن تقليل الانبعاثات. |
Conformément à la loi relative à l'instruction élémentaire, le Conseil national de l'éducation énonce les principes fondamentaux de la coopération entre la famille et l'école et les objectifs en matière de bien-être de l'élève. | UN | 8 - وبموجب قانون التعليم الأساسي، يحدد المجلس القومي للتعليم المبادئ الرئيسية للتعاون بين البيت والمدرسة والمبادئ والأهداف المتعلقة برفاه التلاميذ. |
d) Planifier les objectifs en matière de ressources humaines, au niveau du Secrétariat dans son ensemble, des départements et des bureaux; | UN | (د) التخطيط للأهداف المتصلة بالموارد البشرية على صعيد الأمانة العامة ككل، وعلى مستوى الإدارات والمكاتب؛ |
15. Une délégation a demandé qu'à la page 5, dans la section E du projet de plan de travail, les mots " notamment en matière de financement " soient remplacés par " notamment les objectifs en matière de ressources " . | UN | 15 - وطلب أحد الوفود الاستعاضة عن عبارة " بما في ذلك التمويل " بعبارة " بما في ذلك أهداف الموارد " في الصفحة 5، الفرع هاء، من مشروع خطة العمل. |
les objectifs en matière d'éducation aux niveaux primaire et secondaire de la plupart des pays pauvres du monde n'ont pas été atteints. | UN | لم يتسنّ تحقيق الغايات التعليمية لمستويي التعليم الابتدائي والثانوي في معظم البلدان الأفقر في العالم. |
Il s'agit de formuler et d'atteindre des buts concrets afin de s'assurer que les objectifs en matière de parité seront atteints d'ici à 2006. | UN | والغرض من المشروع هو وضع أهداف يمكن التحقق منها لضمان بلوغ غايات التوازن بين الجنسين بحلول عام 2006. |
la population sur le plan intérieur A. Modalités D'après le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement, la plupart des fonds nécessaires pour atteindre les objectifs en matière de population et de développement devaient provenir des pays en développement eux-mêmes. | UN | 21 - أشار برنامج عمل المؤتمر إلى أن الموارد الداخلية للبلدان النامية توفر القسط الأكبر من الأموال المخصصة لتحقيق الأهداف المحددة في مجالي السكان والتنمية. |