Il craint toutefois que les objectifs et les indicateurs fixés ne soient pas suffisants pour garantir aux femmes des progrès significatifs. | UN | إلا أنها تعرب عن قلقها لأن الأهداف والمؤشرات المحددة ليست كافية لضمان تحقيق تقدم ذي مغزى للمرأة. |
Toutefois, les progrès sur la voie des objectifs varient selon les pays de la région et suivant les objectifs et les indicateurs. | UN | ومع ذلك، يتفاوت التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية فيما بين بلدان المنطقة وفيما بين مختلف الأهداف والمؤشرات. |
Pour chaque objectif du Millénaire pour le développement, des succès ont été enregistrés, malgré les différences qui existent entre et parmi les objectifs et les indicateurs. | UN | ففي كل واحد من الأهداف، ثمة قصة إيجابية يمكن روايتها، وذلك بالرغم من أوجه التفاوت فيما بين الأهداف والمؤشرات. |
L'omission des questions relatives aux droits de l'homme et à la justice sociale dans les objectifs et les indicateurs a également entravé les efforts déployés pour éliminer deux obstacles majeurs à la réduction de la pauvreté et au développement : l'exclusion et la marginalisation. | UN | 29 - وقد أدى عدم إدراج الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية في الغايات والمؤشرات أيضا إلى عرقلة الجهود الهادفة إلى معالجة عاملين رئيسيين من العوامل التي تتسبب في الفقر وفي نشوء عقبات تعترض سبيل التنمية وهما الاستبعاد والتهميش. |
Il est applicable à toutes sortes de thèmes pour sélectionner et valider les meilleures pratiques selon le contexte, les objectifs et les indicateurs retenus. | UN | ويمكن أن تُستخدم الآلية بالنسبة لأي موضوع لاختيار وإقرار أفضل الممارسات بحسب السياق والأهداف والمؤشرات المختارة. |
Ces modifications tiennent compte des efforts déployés pour harmoniser la présentation des documents dans l'ensemble du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies, en particulier pour ce qui est du cadre logique portant sur les objectifs et les indicateurs. | UN | وتعكس هذه التغييرات الجهود الرامية إلى تحقيق الاتساق في التقديم في سائر أقسام الأمانة العامة للأمم المتحدة، وبخاصة الجزء المتعلق بالإطار المنطقي الذي يغطي الأهداف والمؤشرات. |
À ce jour, les objectifs et les indicateurs établis dans la Stratégie et le plan d'action ont été réalisés au-delà des prévisions initiales. | UN | ولغاية تاريخه، فإن الأهداف والمؤشرات المحددة في الاستراتيجية وخطة العمل للنهوض بالمرأة قد تجاوزت التوقعات الأولية المحددة لها. |
National Alliance of Women's Organizations estime que des systèmes solides bien dotés en ressources doivent être mis en place pour surveiller les objectifs et les indicateurs pour l'après-2015 récemment convenus. | UN | ويعتقد التحالف الوطني للمنظمات النسائية بضرورة وجود نُظم مكينة ممولة بشكل جيد لرصد الأهداف والمؤشرات الجديدة التي يتفق عليها لما بعد عام 2015. |
Bien que les objectifs et les indicateurs actuels soient essentiels au changement, nous pensons que les objectifs de l'après-2015 devraient être de nature plus qualitative et qu'ils devraient s'attaquer aux causes profondes des désavantages auxquels les femmes font face. | UN | وبينما تعد الأهداف والمؤشرات الحالية حيوية بالنسبة للتغير، فإننا نعتقد أنه ينبغي لأهداف ما بعد عام 2015 أن تكون أكثر نوعية، وأن تعالج الأسباب الجذرية لمظاهر الحرمان التي تواجهها المرأة. |
Malheureusement, les rapports concernant les objectifs du Millénaire révèlent rarement ce phénomène, les objectifs et les indicateurs quantifiant le progrès à l'aide de moyennes. | UN | وللأسف، فإن التقارير عن الأهداف الإنمائية للألفية لا تكشف عن هذا الأمر في أغلب الأحيان، حيث أن الأهداف والمؤشرات صممت لقياس التقدم وفق المتوسطات. |
Le nouveau plan, qui s'appuie sur les enseignements tirés de la mise en oeuvre du plan à moyen terme, fixe cinq priorités organisationnelles, définit les objectifs et les indicateurs avec plus de précision, et renforce l'utilisation stratégique de la fonction d'évaluation. | UN | واعتمادا على الدروس المستخلصة من تنفيذ الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، تضع الخطة الجديدة خمس أولويات للمنظمة، وتحدد الأهداف والمؤشرات بطريقة أوضح، وتعزز الاستعمال الاستراتيجي لمهمة التقييم. |
Le Comité estime pour sa part qu'une véritable évaluation de l'efficacité et des résultats de l'exécution des programmes, qui nécessite de définir clairement les objectifs et les indicateurs correspondants, est essentielle pour convaincre les donateurs de la rentabilité des activités qu'ils financent. | UN | وفي رأي المجلس أن التقييم الفعال للكفاءة والأداء في إنجاز البرامج، الذي يتطلب تحديد الأهداف والمؤشرات ذات الصلة بشكل صحيح، هو أمر جوهري بالنسبة لثقة الجهات المانحة في جدوى تكاليف الأنشطة التي تمولها. |
En coopération avec le PNUD et le FNUAP, l'UNICEF s'emploie à affiner encore les objectifs et les indicateurs de suivi des résultats relatifs à chacune des fonctions financées par le budget d'appui. | UN | وتعمل اليونيسيف، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، على مواصلة صقل الأهداف والمؤشرات المستخدمة لرصد الأداء مقارنة بمهام ميزانية الدعم. |
Elle s'est fixé pour but d'éliminer toutes les munitions non explosées présentes sur ses terres agricoles d'ici à 2020, a créé, avec l'aide du PNUD, un fonds affectation spéciale aux fins de la mise en œuvre de la Convention sur les armes à sous-munitions et est en train de réviser les objectifs et les indicateurs de son plan décennal pour la mise en œuvre de la Convention ainsi que les ressources nécessaires. | UN | وقد حدد هدفا يتعلق بالإزالة التامة لتلك الذخائر من أراضيه الزراعية بحلول عام 2020 وأنشأ صندوقا استئمانيا لتنفيذ اتفاقية الذخائر العنقودية بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كما أنه عاكف على تنقيح خطته العشرية لتنفيذ الاتفاقية بإضافة الأهداف والمؤشرات والموارد اللازمة. |
Le Directeur des politiques et pratiques a indiqué que l'UNICEF s'emploierait à rendre compte des résultats de son travail pour l'égalité des sexes dans le rapport annuel du Directeur général et s'attacherait davantage à désagréger les objectifs et les indicateurs figurant dans le cadre de résultats actualisé du PSMT et autres mécanismes de présentation de rapports. | UN | ولاحظ المدير لشؤون السياسات والممارسات أن اليونيسيف ستسعى جاهدة إلى الإبلاغ عن تأثير عملها في مجال المساواة بين الجنسين في التقرير السنوي للمدير التنفيذي، وإلى بذل جهد إضافي في تصنيف الأهداف والمؤشرات في إطار النتائج المستكمل للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وغير ذلك من آليات الإبلاغ. |
Le Directeur des politiques et pratiques a indiqué que l'UNICEF s'emploierait à rendre compte des résultats de son travail pour l'égalité des sexes dans le rapport annuel du Directeur général et s'attacherait davantage à désagréger les objectifs et les indicateurs figurant dans le cadre de résultats actualisé du PSMT et autres mécanismes de présentation de rapports. | UN | ولاحظ المدير لشؤون السياسات والممارسات أن اليونيسيف ستسعى جاهدة إلى الإبلاغ عن تأثير عملها في مجال المساواة بين الجنسين في التقرير السنوي للمدير التنفيذي، وإلى بذل جهد إضافي في تصنيف الأهداف والمؤشرات في إطار النتائج المستكمل للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وغير ذلك من آليات الإبلاغ. |
La nonintégration, dans les objectifs et les indicateurs, des critères existants en termes de droits de l'homme a également entravé les efforts de lutte contre l'exclusion et la marginalisation et est une des raisons principales de l'absence de progrès équitable dans la réalisation de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement. | UN | كما أن عدم إدماج معايير حقوق الإنسان القائمة والمتفق عليها عالميا في الأهداف والمؤشرات قد أعاق الجهود المبذولة لمعالجة الاستبعاد والتهميش، وكان سببا رئيسيا في عدم إحراز تقدم عادل في تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Bien qu'encore à un stade précoce, cet exercice fournit déjà des renseignements utiles sur la manière dont les objectifs et les indicateurs peuvent contribuer à garantir l'harmonisation effective des objectifs de développement durable et du cadre de réduction des risques de catastrophe pour l'après2015, élément déterminant pour garantir que le développement durable permette de réduire les risques de catastrophe. | UN | وعلى الرغم من أن هذه العملية هي في مرحلتها الأولية، فإنها تقدم بالفعل رؤية هامة عن كيفية اضطلاع الأهداف والمؤشرات بدور في كفالة مواءمة أهداف التنمية المستدامة وإطار الحد من أخطار الكوارث لما بعد عام 2015 بشكل فعال، وبدور حاسم في كفالة الحد من مخاطر الكوارث من خلال التنمية المستدامة. |
d) A mis l'accent sur la contribution essentielle qu'apporte le développement industriel à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et souligne l'importance du processus lancé par l'ONUDI pour définir clairement les objectifs et les indicateurs qui permettront de mettre en évidence cette contribution de manière systématique; | UN | (د) أكّد الدور الأساسي الذي تساهم به التنمية الصناعية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وأكّد أهمية العملية التي بدأتها اليونيدو لكي تحدّد بوضوح الغايات والمؤشرات التي تجسّد هذه المساهمة تجسيدا منهجيا؛ |
Conçue en réaction à des différences notables dans le traitement de l'évaluation entre les différents bureaux de pays de la région, la stratégie d'évaluation du Bureau régional pour l'Asie du Sud, par exemple, définit les responsabilités, les objectifs et les indicateurs dans quatre domaines : | UN | وكرد فعل لـ " الاختلافات الملحوظة في معالجة التقييم بين المكاتب القطرية المختلفة في المنطقة " ، تحدد استراتيجية التقييم للمكتب الإقليمي لجنوب آسيا، على سبيل المثال، المسؤوليات، والأهداف والمؤشرات في أربعة مجالات: |