"les objectifs financiers" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف المالية
        
    • بالأهداف المالية
        
    • أهدافها المالية
        
    Quinze années se sont écoulées depuis que les objectifs financiers de la Conférence ont été fixés. UN لقد مرت خمس عشرة سنة منذ تحديد الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Étant donné que les objectifs financiers du Caire ne prévoient qu'un financement consacré à la prévention, la réalisation de ces objectifs peut être en partie attribuée au financement du traitement antirétroviral. UN ولما كانت الأهداف المالية لمؤتمر القاهرة تقتصر على إدراج مستويات تمويلية للأنشطة الوقائية فحسب، فإن تحقيق الأهداف يمكن أن يعزى جزئيا إلى تمويل العلاج بمضادات الفيروس الرجعية.
    les objectifs financiers de la Conférence ont été fixés il y a plus de 10 ans, sur la base de prévisions de dépenses fondées sur la situation de 1993. UN جرى تحديد الأهداف المالية للمؤتمر منذ أكثر من 10 أعوام، وجرى تحديد التكاليف المقدرة بناء على خبرات تعود إلى عام 1993.
    Ainsi, les uns et les autres auront dépassé les objectifs financiers de la Conférence pour 2005. UN وعليه، سوف يتخطى المانحون والبلدان النامية على السواء قيمة الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 2005.
    Tout en regrettant que les objectifs financiers de l'initiative n'aient pas été atteints faute de soutien, le Mouvement a salué les efforts réalisés par le Gouvernement équatorien pour préserver la mégabiodiversité du parc national Yasuni. UN ومع الإعراب عن الأسف لعدم إنجاز الأهداف المالية للمبادرة بسبب الافتقار إلى الدعم، فقد أثنت الحركة على الجهود التي بذلتها حكومة إكوادور للحفاظ على التنوُّع البيولوجي الهائل في منتزه ياسوني الوطني.
    22. les objectifs financiers pour 2008 sont les suivants : UN 22 - فيما يلي الأهداف المالية لعام 2008:
    On constatera que l'UNOPS a tenu les objectifs financiers qu'il s'était fixés pour 1999 et qu'il a assuré lui-même son financement en ce qui concerne ses dépenses ordinaires. UN وقد أنجز مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في عام 1999 الأهداف المالية الواردة في خطة عمل المكتب للفترة 1999-2000، وكان أداؤه وفقا لمبدأ التمويل الذاتي فيما يتعلق بالنفقات المتكررة.
    Le niveau élevé des réserves non préaffectées donne à l'UNOPS la possibilité de réaliser de nouveaux investissements stratégiques ou de modifier, à l'avenir, les objectifs financiers et les stratégies de tarification. UN ويتيح ارتفاع مستوى المبالغ الاحتياطية غير المحددة الفرصة للمكتب كي يقوم بالمزيد من الاستثمارات الاستراتيجية أو يعدل الأهداف المالية واستراتيجيات التسعير في المستقبل.
    La stratégie vise à mobiliser un financement de qualité, prévisible, pluriannuel et souple, qui permette d'atteindre les objectifs financiers définis dans le Plan stratégique à moyen terme. UN وتركز الاستراتيجية على ضمان الجودة، والتمويل المتعدد السنوات القابل للتنبؤ والمتسم بالمرونة، على أن يكون الهدف العام هو تحقيق الأهداف المالية المحددة في الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل.
    Quinze ans se sont écoulés depuis que les objectifs financiers de la CIPD ont été fixés. UN 17 - وقد مضى خمسة عشر عاما على وضع الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لأول مرة.
    Du fait des résultats de 2001, les responsables de l'UNOPS ont demandé une méthode plus détaillée, plus concrète et plus prudente pour réviser les objectifs financiers de 2002 et les dépenses administratives tout en déterminant les obstacles qui ont amené le déficit de 2001. UN واستجابة لنتيجة عام 2001، دعت إدارة المكتب إلى الأخذ بنهج أكثر تفصيلا وتعزيزا ومحافظة في تنقيح الأهداف المالية والنفقات الإدارية لعام 2002 مع التعرف في نفس الوقت على العقبات التي أدت إلى حدوث عجز عام 2001.
    Il est essentiel que tous les gouvernements, ceux des pays donateurs comme ceux des pays en développement, prennent à nouveau l'engagement d'atteindre les objectifs convenus lors de la Conférence et mobilisent les ressources supplémentaires qui sont nécessaires pour atteindre les objectifs financiers. UN ومن الضروري أن تجدد جميع الحكومات، سواء حكومات البلدان المانحة أو البلدان النامية، التزامها بتنفيذ أهداف مؤتمر القاهرة وبحشد الموارد الإضافية اللازمة لبلوغ الأهداف المالية.
    La raison en est que les objectifs financiers ont été fixés il y a plus de 10 ans et que les prévisions concernant les dépenses et les besoins ont été fondées sur des données de 1993. UN والسبب في هذا أن الأهداف المالية كانت ثابتة خلال السنوات العشر الماضية، وكانت تقديرات التكاليف والاحتياجات مقدرة بناء على تجربة عام 1993.
    Le fait est que les objectifs financiers de la CIPD ne correspondent plus à la réalité et ne sont pas suffisants pour répondre aux besoins actuels, en pleine évolution. UN والحقيقة هي أن الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية أصبحت متقادمة وليست كافية لمواجهة احتياجات اليوم المتغيرة.
    Bien que les objectifs financiers du Programme d'action pour 2000 n'aient pas été atteints, il est encourageant de noter que tant l'aide internationale des donateurs que les dépenses intérieures consacrées aux activités de population ont augmenté depuis lors. UN وبالرغم من عدم تحقيق الأهداف المالية الواردة في برنامج العمل بالنسبة لعام 2000، فإنه من المشجع ملاحظة الزيادة الحاصلة منذ ذلك الوقت في المساعدة المقدمة من الجهات المانحة الدولية وفي النفقات المحلية المخصصة للأنشطة السكانية.
    Malgré un suivi intensif, l'évaluation des progrès accomplis par les pays en développement vers les objectifs financiers de la Conférence s'est avérée de plus en plus difficile. UN ورغم المتابعة المكثفة، ما انفك تتبع التقدم الذي تحرزه البلدان النامية نحو بلوغ الأهداف المالية التي تمخض عنها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية يزداد صعوبة.
    :: Renforcer la volonté politique et réaffirmer l'engagement de réaliser les objectifs financiers du Caire, afin d'atteindre l'ensemble des objectifs de la Conférence dans le cadre de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement; UN :: تعزيز الإرادة السياسية وتعزيز الالتزام السياسي بتنفيذ الأهداف المالية لمؤتمر القاهرة، من أجل بلوغ أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بوصفها جزءا لا يتجزأ من تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le défi que doit relever la communauté internationale est de s'efforcer d'atteindre les objectifs financiers de la Conférence en 2005, concernant les donateurs et les pays en développement. UN ويكمن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في ضرورة ألا يحيد عن مسار السعي إلى بلوغ الأهداف المالية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لعام 2005 سواء للمانحين أو البلدان النامية.
    En outre, le coût des soins de santé est monté en flèche et la valeur du dollar a considérablement diminué, si bien que les objectifs financiers sont aujourd'hui en retrait par rapport aux besoins des pays en développement. UN ونتيجة لذلك، فإن الأهداف المالية التي حددها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ليست كافية لتغطية الاحتياجات الراهنة للبلدان النامية.
    Le Directeur exécutif a signalé que l'UNOPS était en bonne voie d'atteindre les objectifs financiers fixés pour 2006. UN وأفاد المدير التنفيذي بأن مكتب خدمات المشاريع يسير على درب الوفاء بالأهداف المالية المحددة لعام 2006.
    Il salue les efforts entrepris par le Directeur général pour établir le budget, fixer les futures priorités de l'Organisation et ajuster les objectifs financiers conformément aux suggestions des États Membres. UN وأضاف إنها تثني على المدير العام لما بـذلـه من جهود في صـوغ ميزانية الـمنظمة وأولوياتها المقبلة وتعديل أهدافها المالية وفقا للاقتراحات المقدمة من الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more