"les objectifs fixés dans la déclaration" - Translation from French to Arabic

    • أهداف الإعلان
        
    • الأهداف المحددة في إعلان
        
    • أهداف إعلان
        
    • الأهداف المحددة في الإعلان
        
    • الغايات الواردة في إعلان
        
    • بالأهداف المنصوص عليها في إعلان
        
    • الأهداف المرسومة في إعلان
        
    Elle a également fait observer que certaines réponses révélaient les tensions existantes entre les États et les peuples autochtones concernant les meilleures approches à adopter pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration. UN كما أشارت إلى أن فحوى بعض الردود تؤكد بوجه عام على التوتر الحالي بين الدول والشعوب الأصلية بشأن أفضل النهج لتحقيق أهداف الإعلان.
    Ces initiatives visaient notamment à renforcer les liens entre les mécanismes des Nations Unies et les peuples autochtones en proposant des mesures et des stratégies d'application pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration. UN ويشمل ذلك تعزيز الروابط بين آليات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية عن طريق اقتراح تدابير واستراتيجيات تنفيذ لبلوغ أهداف الإعلان.
    Seul l'effort concerté de toutes les nations nous permettra d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement sur le VIH/sida. UN ولا يمكننا بلوغ الأهداف المحددة في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز إلا بتضافر جهود جميع الدول.
    En République de Moldova, la transition en cours entre une économie planifiée et une économie de marché limite indubitablement la capacité de l'État d'atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration et le Plan d'action du Sommet. UN لا شك في أن انتقال جمهورية مولدوفا الجاري حاليا من نظام الاقتصاد الموجَّه إلى اقتصاد السوق يحدّ من قدرة الدولة على تحقيق الأهداف المحددة في إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة.
    L'interdépendance mondiale et une meilleure coopération économique internationale doivent être entièrement acceptées si l'on veut réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire. UN ويجب أن يقبل التكافل العالمي والتعاون الاقتصادي الدولي على نحو أفضل قبولا تاما ليتسنى لنا تحقيق أهداف إعلان الألفية.
    En adoptant la Déclaration de Lima, les États Membres ont su saisir une occasion décisive et il appartient maintenant à ces États et au Secrétariat de réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration. UN وفي إطار اعتماد إعلان ليما حالياً، تغتنم الدول الأعضاء فرصة حاسمة، و الأمر الآن بيد الدول الأعضاء والأمانة لتحقيق الأهداف المحددة في الإعلان.
    Pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire et les objectifs du Millénaire pour le développement, les politiques macroéconomiques devaient prendre en compte les sexospécificités. UN وشدد المشاركون على ضرورة مراعاة الأبعاد الجنسانية في سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق الغايات الواردة في إعلان الألفية والأهداف الإنمائية للألفية.
    Une gouvernance inclusive, en faveur des pauvres, devrait être encouragée dans le but d'améliorer les capacités des autorités locales à atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire; UN فينبغي النهوض بأساليب الإدارة الجامعة والمحابية للفقراء بهدف تحسين قدرة السلطات المحلية على الوفاء بالأهداف المنصوص عليها في إعلان الألفية؛
    Le Sommet a donc demandé instamment aux États membres de la SADC d'envisager de prendre des dispositions législatives pour imposer des quotas obligatoires de façon à assurer que les objectifs fixés dans la Déclaration de la SADC sur les femmes et le développement soient réalisés. UN ولهذا فقد حث المؤتمر الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية على النظر في سن أحكام تشريعية لوضع أنصبة إلزامية بغية كفالة تحقيق الأهداف المرسومة في إعلان الجماعة الإنمائية لجنوب أفريقيا فيما يتعلق بالجنسين والتنمية.
    Ils ont aussi encouragé l'élaboration de stratégies nationales globales qui prévoient des changements d'ordre constitutionnel, législatif et politique mis au point et mis en œuvre en partenariat avec les peuples autochtones pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration. UN كما شجع المشاركون على وضع استراتيجيات وطنية شاملة تتضمن التغيرات الدستورية والتشريعية والسياساتية التي جرت ونفذت في إطار الشراكة مع الشعوب الأصلية من أجل بلوغ أهداف الإعلان.
    51. Le Soudan a accueilli avec satisfaction les mesures prises dans le secteur de la santé, en particulier le fait que les objectifs fixés dans la Déclaration et le Cadre d'action d'Abuja sur le VIH/sida, la tuberculose et les autres maladies infectieuses en Afrique aient été dépassés. UN 51- ورحب السودان بالتدابير المتخذة في قطاع الصحة ولا سيما النتائج التي تجاوزت الأهداف المحددة في إعلان أبوجا وإطار العمل من أجل مكافحة الإيدز والسل وغيرهما من الأمراض.
    17. Le Gouvernement singapourien demeure déterminé à réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration et le Programme d'action de Beijing de 1995. Ce Programme d'action continue de servir de référence dans le processus d'élaboration des politiques de Singapour. UN 17 - إن حكومة سنغافورة باقية على التزامها بتحقيق الأهداف المحددة في إعلان ومنهاج عمل بيجين الصادرين في عام 1995، ولايزال منهاج عمل بيجين يشكل نقطة مرجعية في عملية صوغ سياسات سنغافورة.
    Les participants sont globalement convenus que depuis 2001, des progrès importants ont été enregistrés; toutefois, nous avons encore beaucoup de chemin à parcourir pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement (résolution S-26/2). UN لقد وافق المشاركون عموما على أن تقدما لا بأس به قد أُحرِز منذ عام 2001؛ ومع ذلك، ما زال الطريق أمامنا طويلا قبل أن نبلغ الأهداف المحددة في إعلان الالتزام (القرار دأ - 26/2).
    M. Rodríguez Parrilla (Cuba) (parle en espagnol) : À Cuba, les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2) ont pratiquement été atteints dans leur totalité, et ils sont largement dépassés dans certains cas. UN السيد رودريغيز بريا (كوبا) (تكلم بالإسبانية): في كوبا تحققت الأهداف المحددة في إعلان الألفية (القرار 55/2) كلها تقريبا، وفي بعض الحالات تم تجاوزها إلى حد بعيد.
    Ils ont relevé que la plupart des gouvernements n'avaient pas atteint les objectifs fixés dans la Déclaration de Maputo de 2003, qui recommandait que les crédits affectés à l'agriculture soient portés à 10 % des budgets nationaux, dans un délai de cinq ans. UN ولوحظ أن معظم الحكومات لم تتمكن من بلوغ أهداف إعلان مابوتو لعام 2003 الذي أوصى بزيادة الاعتمادات المرصودة للزراعة لتبلغ نسبة 10 في المائة من الميزانيات الوطنية في غضون خمس سنوات.
    Il est essentiel que les quatre autres postes soient approuvés pour que le Programme puisse concourir aux initiatives nationales tendant à réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire et le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, aux niveaux national et régional. UN وتمثل الموافقة على الوظائف الأربع ضرورة حيوية لفعالية البرنامج في دعم المبادرات المتخذة على الصعيد القطري من أجل تحقيق أهداف إعلان الألفية وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Un emploi décent, l'inclusion sociale, la production nationale, la consommation intérieure et la croissance durable nous ont permis de réaliser les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire même s'il reste beaucoup à faire pour nous relever de la situation tragique où nous nous trouvions. UN ومكننا العمل المرضي والشمول الاجتماعي والإنتاج الوطني والاستهلاك الداخلي والنمو المستمر من بلوغ أهداف إعلان الألفية، بالرغم من أنه ما زال هناك شوط طويل نقطعه للخروج من الجحيم الذي وقعنا فيه.
    La République bolivarienne du Venezuela a réalisé les objectifs fixés dans la Déclaration politique adoptée à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN وقد حققت جمهورية فنزويلا البوليفارية الأهداف المحددة في الإعلان السياسي المعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Dans le but d'atteindreAfin de réaliser pleinement les objectifs fixés dans la Déclaration, il apparaît nécessaire de définir les modalités d'une intensification des domaines d'action stratégiques retenus et de convenir des lignes directrices à suivre, en accord avec l'esprit et la lettre de la Convention. UN 102- ولتحقيق الأهداف المحددة في الإعلان بالكامل، يبدو من الضروري تحديد أساليب لتكثيف مجالات العمل الاستراتيجية المأخوذ بها والاتفاق على المبادئ التوجيهية التي ينبغي اتباعها وفقاً لروح الاتفاقية ونصها.
    Rappelant les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire des Nations Unies (2000) et dans la Déclaration sur les villes en ce nouveau Millénaire (2001) d'améliorer sensiblement les conditions de vie d'au moins 100 millions d'habitants de taudis d'ici 2020, UN وإذ يشير إلى الغايات الواردة في إعلان الأمم المتحدة للألفية (2000)()، وإعلان المدن في الألفية الجديدة والتي تتوخى تحقيق تحسين كبير في حياة 100 مليون على الأقل من قاطني الأحياء الفقيرة بحلول عام (2001)،
    Aujourd'hui, nous avons encore une autre occasion d'évaluer les progrès accomplis ainsi que les défis restant à relever pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration d'engagement de 2001 sur le VIH/sida et les engagements réaffirmés dans la Déclaration politique sur le VIH/sida de 2006. UN واليوم، لدينا فرصة أخرى لتقييم التقدم المحرز والتحديات المتبقية في الوفاء بالأهداف المنصوص عليها في إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الصادر في عام 2001 والالتزامات التي أعيد التأكيد عليها في الإعلان السياسي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الصادر في عام 2006.
    Dans ce contexte, et pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration du Millénaire (résolution 55/2) d'ici à 2015, le programme d'assistance technique de l'Agence devrait être renforcé pour étendre la portée de ses activités visant à soutenir les pays en développement, et en particulier les pays les moins avancés. UN وفي هذا الإطار، وبغية إنجاز الأهداف المرسومة في إعلان الألفية (القرار 55/2) بحلول عام 2015، ينبغي تعزيز برنامج الوكالة للتعاون الفني بهدف توسيع نطاق أنشطته الرامية إلى دعم البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more