Quand on examine les progrès réalisés au cours des cinq dernières années on voit que les objectifs fixés dans le Programme d'action de Copenhague n'ont été réalisés qu'en partie. | UN | ويشير استعراض التقدم المحرز خلال السنوات الخمس الأخيرة إلى أن الأهداف المحددة في برنامج عمل كوبنهاغن لم تتحقق إلا جزئيا. |
Je suis convaincu que les efforts conjoints de la communauté internationale permettront d'atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action et que les PMA pourront bientôt s'engager sur la voie de la prospérité. | UN | وأثق أنه بجهود المجتمع الدولي المتضافرة، سوف تتحقق الأهداف المحددة في برنامج العمل، وستتمكن أقل البلدان نموا من الإقلاع على الطريق إلى الرخاء عاجلا وليس آجلا. |
La croissance plus lente et plus instable dans les pays développés risque de peser sur les perspectives de croissance des PMA et d'empêcher ce pays d'atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action d'Istanbul. | UN | فسيؤثر النمو الأبطأ والأكثر تقلباً في الاقتصادات المتقدمة تأثيراً سلبياً على توقعات نمو أقل البلدان نمواً وآفاق بلوغها الأهداف المحددة في برنامج عمل اسطنبول. |
Le Fonds espérait que les donateurs actuels continueraient d'appuyer ses initiatives et que de nouveaux donateurs se joindraient à eux, permettant ainsi d'intensifier et d'élargir les activités entreprises pour atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action de la CIPD. | UN | وقال إن الصندوق يأمل أن يواصل المانحون الحاليون دعم المبادرات التي يقوم بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأن ينضم مانحون جدد من أجل تعزيز وتوسيع الجهود المبذولة لتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Le Fonds espérait que les donateurs actuels continueraient d'appuyer ses initiatives et que de nouveaux donateurs se joindraient à eux, permettant ainsi d'intensifier et d'élargir les activités entreprises pour atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action de la CIPD. | UN | وقال إن الصندوق يأمل أن يواصل المانحون الحاليون دعم المبادرات التي يقوم بها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان وأن ينضم مانحون جدد من أجل تعزيز وتوسيع الجهود المبذولة لتحقيق أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
16.53 Les activités consisteront essentiellement à aider les pays les moins avancés à réaliser les objectifs fixés dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ٦١-٣٥ سيتمثل الاتجاه الرئيسي للعمل في مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |
Le Gouvernement des îles Falkland n'est pas directement représenté au niveau international et ne peut donc prendre les mesures nécessaires pour atteindre comme prévu les objectifs fixés dans le Programme d'action de Beijing. | UN | وليس لحكومة جزر فوكلاند تمثيل مباشر على المستوى الدولي ومن ثم فإنها غير ملزمة بتنفيذ أهداف منهاج عمل بيجين بصورة مباشرة على النحو المتوقع في هذا المجال من مجالات الاهتمام. |
Elle a pris note des liens qui existent entre les objectifs fixés dans le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) et a espéré que les participants chercheraient les moyens de créer des synergies concrètes entre la CIPD et le Programme d'action de Beijing. | UN | 8 - وأحاطت السيدة بن بركة علماً بالروابط القائمة بين مختلف الأهداف الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأعربت عن أملها في أن يسعى المشاركون إلى التماس سبل جديدة لإيجاد مواءمة عملية بين المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومنهاج عمل بيجين. |
Malgré des améliorations notables constatées au cours des 20 dernières années en ce qui concerne l'espérance de vie, de nombreux pays n'atteindront pas les objectifs fixés dans le Programme d'action en matière d'espérance de vie, de mortalité infantile et postinfantile et de mortalité maternelle. | UN | ورغم التحسن الكبير في متوسط العمر المتوقع الذي تحقق على مدى السنوات العشرين الماضية، لن يتمكن العديد من البلدان من بلوغ الأهداف المحددة في برنامج العمل المتعلقة بمتوسط العمر المتوقع، وبمعدل وفيات الرضع والأطفال، والوفيات النفاسية. |
217. Le Gouvernement, qui attache une grande importance à l'éducation préscolaire, a atteint les objectifs fixés dans le Programme de réforme et de développement de l'éducation plus tôt que prévu. | UN | 217- وتهتم الصين اهتماماً كبيراً بتعليم الأطفال في سن مبكرة، وقد تخطت الجدول الزمني لبلوغ الأهداف المحددة في برنامج إصلاح وتطوير التعليم في الصين. |
L'Afrique du Sud est fière d'avoir dépassé les objectifs fixés dans le Programme d'action mondial pour la jeunesse et est en bonne voie pour atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier dans le domaine de l'éducation. | UN | 64 - وأكد أن جنوب أفريقيا تفخر بأنها حققت تقدما يتجاوز الأهداف المحددة في برنامج العمل العالمي للشباب وأنها في سبيلها إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في مجال التعليم. |
Le Nigéria déplore que l'OMC n'ait pas tenu les délais ni atteint les objectifs fixés dans le Programme de Doha pour le développement, et surtout, que la cinquième Conférence ministérielle, tenue à Cancun, n'ait pas permis de réunir un consensus sur les subventions à l'agriculture. | UN | وتأسف نيجيريا لأن منظمة التجارة العالمية لم تلتزم بالمواعيد ولا حققت الأهداف المحددة في برنامج الدوحة للتنمية، وتأسف في المقام الأول لأن المؤتمر الوزاري الخامس المنعقد في كانكون لم يتمكن من تحقيق توافق للآراء بشأن الإعانات المقدمة إلى الزراعة. |
Le Comité note avec satisfaction les objectifs fixés dans le Programme d'action pour les femmes pour 2003-2008, notamment porter à 30 % le nombre de femmes membres du Cabinet, du Sénat et des grands corps de l'État, et augmenter de 30 % le nombre de femmes et de jeunes participant aux plans et projets de développement. | UN | 138 - وتلاحظ اللجنة مـع الارتياح الأهداف المحددة في برنامج المرأة للفترة 2003-2008 الرامية إلى زيادة عدد النساء في مجلس الوزراء، ومجلس الشيوخ ومجالس الدولة إلى نسبة 30 في المائة، فضلا عن هدف برنامج التنمية الريفية في بليز الرامي إلى زيادة عدد النساء والشابات المشاركات في خطط ومشاريع التنمية بنسبة 30 في المائة. |
Le Comité note avec satisfaction les objectifs fixés dans le Programme d'action pour les femmes pour 2003-2008, notamment porter à 30 % le nombre de femmes membres du Cabinet, du Sénat et des grands corps de l'État, et augmenter de 30 % le nombre de femmes et de jeunes participant aux plans et projets de développement. | UN | 7 - وتلاحظ اللجنة مـع الارتياح الأهداف المحددة في برنامج المرأة للفترة 2003-2008 الرامية إلى زيادة عدد النساء في مجلس الوزراء، ومجلس الشيوخ ومجالس الدولة إلى نسبة 30 في المائة، فضلا عن هدف برنامج التنمية الريفية في بليز الرامي إلى زيادة عدد النساء والشابات المشاركات في خطط ومشاريع التنمية بنسبة 30 في المائة. |
Les donateurs doivent faire tout ce qui est en leur pouvoir pour augmenter les niveaux de l'aide officielle au développement, atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action et alléger la dette des pays les moins avancés, particulièrement des pays pauvres très endettés, afin que ceux-ci puissent entamer leur décollage économique, forts d'une aide financière soutenue. | UN | ويجب على الجهات المانحة بذل كل ما يمكن من جهد لرفع مستوى المساعدة الإنمائية الرسمية، وتحقيق أهداف برنامج العمل، وتخفيف مديونية أقل البلدان نموا، ولا سيما أفقر البلدان المثقلة بالديون، حتى تتمكن من الشروع في مسيرتها الاقتصادية بدعم مالي قوي. |
Il est fortement préoccupant de constater que, malgré de vigoureux efforts de réforme politique et économique, les 49 pays les moins avancés (PMA), en tant que groupe, n'ont pu ni bénéficier de ces tendances et évolutions mondiales, ni atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action de Paris pour les années 90 en faveur des PMA. | UN | وإنه لمن دواعي قلقنا البالغ أن أقل البلدان نمواً البالغة 49 بلداً لم تتمكن كمجموعة، على الرغم من جهود الإصلاح السياسي والاقتصادي الشديدة، من الإفادة من هذه الاتجاهات والتطورات العالمية كما لم تتمكن من بلوغ أهداف برنامج عمل باريس لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات. |
Il est fortement préoccupant de constater que, malgré de vigoureux efforts de réforme politique et économique, les 49 pays les moins avancés (PMA), en tant que groupe, n'ont pu ni bénéficier de ces tendances et évolutions mondiales, ni atteindre les objectifs fixés dans le Programme d'action de Paris pour les années 90 en faveur des PMA. | UN | وإنه لمن دواعي قلقنا البالغ أن أقل البلدان نمواً البالغة 49 بلداً لم تتمكن كمجموعة، على الرغم من جهود الإصلاح السياسي والاقتصادي الشديدة، من الإفادة من هذه الاتجاهات والتطورات العالمية كما لم تتمكن من بلوغ أهداف برنامج عمل باريس لصالح أقل البلدان نمواً في التسعينات. |
En 2003, le FNUAP a continué de promouvoir la coopération Sud-Sud comprise comme stratégie intégrale permettant de réaliser les objectifs fixés dans le Programme d'action de la CIPD et d'obtenir les meilleurs résultats possibles au vu du caractère limité des ressources disponibles. | UN | 77 - في عام 2003، واصل الصندوق تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بوصفه استراتيجية متكاملة لتنفيذ أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولإحداث أكبر قدر ممكن من التأثير في إطار الموارد المحدودة المتاحة. |
16.53 Les activités consisteront essentiellement à aider les pays les moins avancés à réaliser les objectifs fixés dans le Programme d'action pour les années 90 en faveur des pays les moins avancés. | UN | ٦١-٣٥ سيتمثل الاتجاه الرئيسي للعمل في مساعدة أقل البلدان نموا على تحقيق اﻷهداف المبينة في برنامج العمل للتسعينات لصالح أقل البلدان نموا. |