Objectif 1. Rendre possible la comparaison, entre pays, des tendances dans le domaine de la toxicomanie, et observer les progrès accomplis vers les objectifs fixés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire | UN | الهدف ١: إفساح المجال أمام إجراء مقارنة دولية عن اتجاهات إساءة استعمال المخدرات، ورصد التقدم المحرز نحو بلوغ اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين |
On s'attend à ce qu'une meilleure capacité de planification et un meilleur aménagement des carrières, allant de pair avec l'amélioration des conditions d'emploi, permettent d'attirer et de retenir un plus grand nombre de femmes et d'atteindre ainsi les objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي تعزيز قدرات التخطيط وتطوير الحياة الوظيفية، إلى جانب تحسين شروط الخدمة، إلى إمكان اجتذاب والاحتفاظ بمزيد من النساء وتمكين اﻷمانة العامة من تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
Si le nouveau programme atteint les objectifs fixés par l'Assemblée générale et répond aux besoins des États Membres, il faudra encore renforcer la structure d'appui du Secrétariat. | UN | وإذا أريد للبرنامج الجديد أن يحقق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة وأن يلبي احتياجات الدول اﻷعضاء، فلا بد من زيادة تعزيز هيكل الدعم في اﻷمانة العامة. |
Nous avons besoin de toute l'aide que nous pouvons obtenir de nos partenaires de développement pour pouvoir réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée il y a cinq ans. | UN | إننا نحتاج إلى كل ما نستطيع الحصول عليه من مساعدات من شركائنا الإنمائيين لتيسير تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية قبل خمس سنوات. |
Le Comité consultatif félicite la Mission des progrès réalisés et l'engage à continuer de s'employer à atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale à l'échelle de l'Organisation. | UN | وتشيد اللجنة الاستشارية بالبعثة لما أحرز من تقدم، وتشجعها على مواصلة جهودها الرامية إلى بلوغ الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة على نطاق المنظمة. |
L'application de l'ensemble de ces mesures devrait permettre de réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire en matière de coopération judiciaire. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التدابير على نحو مشترك أن يفضي إلى تحقيق الأهداف التي حدّدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، فيما يتعلق بالتعاون القضائي. |
Dans ce contexte, les chefs de départements et de bureaux seront tenus, dans les décisions qu'il prendront concernant la répartition des postes, d'observer les objectifs fixés par l'Assemblée générale en matière d'équilibre entre les sexes. | UN | وفي هذا السياق، سيطلب من رؤساء اﻹدارات والمكاتب جعل اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة بشأن التوازن بين الجنسين عاملا يسترشد به فيما يتخذونه من قرارات تتعلق بالموظفين. |
34. Le Secrétaire général continuera de poursuivre vigoureusement les objectifs fixés par l'Assemblée générale en ce qui concerne l'amélioration de la situation des femmes. | UN | ٣٤ - وسيواصل اﻷمين العام السعي بحزم إلى تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة فيما يتعلق بتحسين مركز المرأة. |
34. Le Secrétaire général continuera de poursuivre vigoureusement les objectifs fixés par l'Assemblée générale en ce qui concerne l'amélioration de la situation des femmes. | UN | ٣٤ - وسيواصل اﻷمين العام السعي بحزم الى تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة فيما يتعلق بتحسين مركز المرأة. |
Dans ce contexte, les chefs de département et de bureau seront tenus de prendre en compte dans leurs décisions concernant le personnel les objectifs fixés par l'Assemblée générale pour ce qui est de l'équilibre entre les sexes. | UN | وفي هذا السياق، سيتعين على رؤساء اﻹدارات والمكاتب كفالة أن تظل اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة بخصوص التوازن بين الجنسين عاملا موجها للقرارات التي يتخذونها بشأن الموظفين. |
Donner aux États Membres les moyens d’adopter des stratégies mettant l’accent sur les réalisations concrètes en matière de réduction de la demande, en vue d’atteindre les objectifs fixés par l’Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, en accordant une place particulière aux méthodes de traitement économiques et sur des programmes de prévention plus efficaces sur le lieu de travail et parmi les jeunes | UN | الهدف ٢: تمكين الدول اﻷعضاء من اتباع استراتيجيات عملية المنحى لخفض الطلب، ترمي إلى بلوغ اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين، مع إيلاء تركيز خاص لاتباع نهج علاجي أكثر فعالية من حيث التكلفة ووضع برامج أنج للمنع في أماكن العمل وفي أوساط الشباب |
Bien que l'on continue de renforcer le système des coordonnateurs résidents et que les organismes des Nations Unies gèrent leurs programmes de façon de plus en plus efficace et cohérente, beaucoup reste à faire pour atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | وفي الوقت الذي يحرز فيه تقدم في تطبيق نظام المنسقين المقيمين المعزز وفي إدارة برامج منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة فعالة ومتسقة، لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي عمله لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
19. S'agissant du rapport du Secrétaire général sur l'amélioration de la situation des femmes au Secrétariat (A/51/304), il y a lieu de se féliciter des mesures qui ont été adoptées pour réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale. | UN | ١٩ - وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام عن تحسين مركز المرأة في اﻷمانة العامة (A/51/304) رحبت بالتدابير التي تتخذ لتحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة. |
27. M. CHAUDHARY (Népal) dit qu'en cette dernière année de la Décennie, il se réjouit de noter que celle-ci a dans une large mesure été un succès s'agissant de réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale dans sa résolution 44/23. | UN | ٢٧ - السيد شاودري )نيبال(: قال إنه من دواعي سروره أن يلاحظ أن العقد في عامه اﻷخير قد نجح إلى حد كبير في تحقيق اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة في القرار ٤٤/٢٣. |
c) Faire en sorte qu'il y ait davantage de femmes dans tous le système des Nations Unies, particulièrement aux postes supérieurs et aux postes de décisions, et atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale en ce qui concerne le recrutement et la promotion des femmes. | UN | )ج( زيادة عدد النساء في كامل نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، خاصة على مستوى السياسة العليا وفي مناصب اتخاذ القرارات، وبلوغ اﻷهداف التي حددتها الجمعية العامة لتوظيف النساء وترقيتهن. |
15. Le PNUCID a été invité à aider les États Membres à atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire. | UN | 15- لقد دعي اليوندسيب الى مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Nous recruterons en priorité des femmes et des hommes originaires des pays sous-représentés, donnant suite en cela à l'engagement pris par le Secrétaire général envers les États Membres en vue d'atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale en ce qui concerne l'équilibrage des effectifs masculins et féminins et la représentation géographique. | UN | سنعطي الأولوية، عند النظر في تزويد المكاتب بموظفين، للنساء والرجال من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا - وفقا لتعهدات الأمين العام للدول الأعضاء ببلوغ الأهداف التي وضعتها الجمعية العامة لتحسين التوازن بين الجنسين والتمثيل الجغرافي. |
L'application de l'ensemble de ces mesures devrait permettre de réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire en matière de coopération judiciaire. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه التدابير، مجتمعة، أن يفضي إلى تحقيق الأهداف التي حدّدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية فيما يتعلق بالتعاون القضائي. |
59. Sa délégation se réjouit donc de ce que la Commission des stupéfiants n'a pas cessé d'évaluer les progrès accomplis par les gouvernements pour atteindre les objectifs fixés par l'Assemblée générale lors de sa vingtième session extraordinaire. | UN | 59- ومضت قائلة إن وفد بلدها يرحب بكون أن لجنة المخدرات استمرّت في تقييم التقدم المحرز من الحكومات في تحقيق الأهداف التي حدّدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين. |
Le rapport rend compte des mesures prises par les États Membres pour réaliser les objectifs fixés par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire en matière de coopération judiciaire et indique une augmentation générale du niveau d'application des recommandations de l'Assemblée générale. | UN | ويبين هذا التقرير التدابير التي اتخذتها الدول الأعضاء لتحقيق الأهداف التي حدّدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية فيما يتعلق بالتعاون القضائي، ويشير إلى حدوث ازدياد عام في تنفيذ توصيات الجمعية العامة. |