L'UNICEF avait besoin de stratégies et d'idées novatrices pour atteindre les objectifs fixés par le Sommet mondial. | UN | فاليونيسيف تحتاج إلى استراتيجيات وأفكار مبتكرة لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
De même, la Ligue des pays arabes a émis la Déclaration de Sanaa relative à l’accélération nécessaire des programmes pour atteindre les objectifs fixés par le Sommet. | UN | كذلك فإن جامعة الدول العربية أصدرت إعلان صنعاء بشأن التعجيل في التقدم نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Au cours de la semaine dernière, les objectifs fixés par le Programme d'action de Copenhague ont été réaffirmés, ce dont la Communauté européenne se félicite. | UN | وقد شهدنا خلال الأسبوع الماضي تأكيدا مجددا على الأهداف المحددة في برنامج عمل كوبنهاغن، الذي ترحب به الجماعة الأوروبية. |
Il rappelle en outre que les objectifs fixés par le Sommet mondial pour le développement social sont loin d'être atteints. | UN | وهذا التقرير قد ذكّر أيضا بأن الأهداف المحددة في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية بعيدة المنال. |
les objectifs fixés par le Sommet mondial demeureront d'actualité tant que subsisteront des carences ou des déficiences dans le développement général de l'enfant. | UN | وقالت إن العمل من أجل اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي سيبقى لازما طالما بقي هناك نقص أو خلل في النمو العام للطفل. |
Les auto-évaluations répondent à des questions clefs intéressant à la fois les gouvernements et les secrétariats, à savoir l’articulation des activités des divisions concernées avec les objectifs fixés par le plan à moyen terme, les principales réalisations, les principaux problèmes, l’impact des activités et les réactions qu’elles suscitent et les leçons tirées de l’expérience. | UN | وتستجيب التقييمات الذاتية للمسائل الرئيسية التي تشكل محطا لاهتمام الحكومات واﻷمانة على حد سواء، وتتمثل تحديدا في الوقوف على الصلة بين اﻷهداف الموضوعة في الخطة المتوسطة اﻷجل، والمنجزات الرئيسية المتحققة، وأوجه القصور المهمة، والتعقيبات واﻷثر، والدروس المستفادة. |
Si cet objectif était atteint, il ferait plus que doubler les montants disponibles pour financer le développement et accroîtrait ainsi sensiblement nos chances d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet social. | UN | فلو تيسر بلوغ هذا الهدف ﻷمكن تحقيق أكثر من ضعف المبالغ المتاحة لتمويل التنمية، ولزادت بالتالي الفرص السانحة لنا لتحقيق اﻷهداف التي وضعتها القمة الاجتماعية زيادة كبيرة. |
Le rapport indique comment l'UNICEF entend se fonder sur les dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant pour atteindre les objectifs fixés par le Sommet mondial. | UN | ويبرز التقرير كيف تعتزم اليونيسيف استخدام اتفاقية حقوق الطفل كإطار لدعم تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
Dans le document adopté à l’issue de la Conférence et ultérieurement approuvé par le Conseil exécutif, l’Union a proposé un calendrier des mesures parlementaires à appliquer pour parvenir à la sécurité alimentaire et a pris l’engagement de s’employer à atteindre les objectifs fixés par le Sommet. | UN | وفي الوثيقة الختامية التي اعتمدت في نهاية المؤتمر والتي أيدها فيما بعد مجلس إدارة الاتحاد، اقترح الاتحاد خطة للعمل البرلماني من أجل تحقيق اﻷمن الغذائي، وتعهد ببلوغ أهداف مؤتمر القمة. |
Le développement social est certes la responsabilité des gouvernements, mais la délégation ghanéenne estime que, sans la création d'un milieu international favorable, les pays en développement ne pourront guère atteindre les objectifs fixés par le Sommet mondial de Copenhague. | UN | وإذا كانت التنمية الاجتماعية مسؤولية الحكومات، فإن وفدها يرى أن البلدان النامية، لا تكاد تستطيع بلوغ أهداف مؤتمر قمة كوبنهاغن دون وجود بيئة تمكينية دولية. |
Le frein au progrès se manifeste dans les difficultés continues d’atteindre les objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants et l’aggravation des menaces pesant sur la réalisation des droits des enfants et des femmes. | UN | ويبرز توقف التقدم في استمرار حالات التقصير في مجال إحراز أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وتزايد اﻷخطار في وجه إعمال حقوق اﻷطفال والنساء. |
Nous devons donc redoubler d'efforts pour trouver ensemble de nouvelles solutions si nous voulons réaliser les objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants d'ici à l'an 2000. | UN | لذلك، يتعين علينا بذل المزيد من الجهود المشتركة من أجل إيجاد حلول جديدة لو أردنا أن نحقق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول العام ٢٠٠٠. |
Nous notons les progrès faits par les pays d'Asie du Sud qui s'efforcent d'atteindre les objectifs fixés par le Sommet mondial pour l'enfance et la Conférence ministérielle sur les enfants de 1996 de l'Association sud-asiatique de coopération régionale tenue à Rawalpindi. | UN | ونحن نلاحظ التقدم الذي أحرزته بلدان جنوب آسيا في سبيل تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل والمؤتمر الوزاري لرابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي المعني بالأطفال المنعقد في راولبندي في عام 1996. |
les objectifs fixés par le Plan régional stratégique en faveur de l'égalité entre les femmes et les hommes (PRSEFH) 2012-2014 sont les suivants : | UN | وفيما يلي الأهداف المحددة في الخطة الإقليمية الاستراتيجية لتعزيز المساواة بين المرأة والرجل للفترة 2012-2014: |
Nous devons saisir cette occasion pour progresser vers un monde plus sûr permettant de remplir tous les objectifs fixés par le TNP, qu'il s'agisse de non-prolifération, de désarmement ou de l'accès aux usages pacifiques de l'énergie nucléaire. | UN | وعلينا اغتنام هذه الفرصة للمضي قدماً في سعينا نحو إقامة عالم أكثر أمناً، يتيسر فيه تحقيق جميع الأهداف المحددة في المعاهدة، سواء أكانت عدم انتشار الأسلحة النووية، أو نزع السلاح، أو بإمكانية استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية. |
Considérant que l'existence de passerelles entre les activités menées pour atteindre les objectifs fixés par le Sommet d'Abuja de 2000 est nécessaire et importante, afin que l'objectif du recul du paludisme et les cibles de la Déclaration du Millénaire puissent être atteints en 2010 et 2015 respectivement, | UN | وإذ تسلم بالصلة القائمة بين الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف المحددة في مؤتمر قمة أبوجا لعام 2000 باعتبارها ضرورية وهامة لتحقيق هدف ' ' دحر الملاريا`` بحلول عام 2010 والأهداف المحددة في إعلان الألفية بحلول عام 2015، |
12. Dans le domaine de la formation, la MIPONUH a atteint les objectifs fixés par le Directeur général de la Police nationale haïtienne. | UN | ١٢ - وفي مجال التدريب، حققت بعثة الشرطة المدنية اﻷهداف التي حددها لها المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية. |
les objectifs fixés par le Sommet mondial pour les enfants pour l'an 2000 ont déjà été réalisés et dépassés par Cuba. | UN | وقد استطاعت كوبا بالفعل تحقيق أو تجاوز معظم اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل بحلول العام ٢٠٠٠. |
Pour atteindre les objectifs fixés par le Sommet, il est nécessaire de continuer de mobiliser des ressources à tous les niveaux. | UN | وفي سبيل إدراك اﻷهداف التي حددها مؤتمر القمة، من اللازم استمرار تعبئة الموارد على جميع المستويات. |
Les auto-évaluations répondent à des questions clefs intéressant à la fois les gouvernements et les secrétariats, à savoir l’articulation des activités des divisions concernées avec les objectifs fixés par le plan à moyen terme, les principales réalisations, les principaux problèmes, l’impact des activités et les réactions qu’elles suscitent et les leçons tirées de l’expérience. | UN | وتستجيب التقييمات الذاتية للمسائل الرئيسية التي تشكل محطا لاهتمام الحكومات واﻷمانة على حد سواء، وتتمثل تحديدا في الوقوف على الصلة بين اﻷهداف الموضوعة في الخطة المتوسطة اﻷجل، والمنجزات الرئيسية المتحققة، وأوجه القصور المهمة، والتعقيبات واﻷثر، والدروس المستفادة. الباب ١١ ألف التجارة والتنمية |
Les auto-évaluations répondent à des questions clefs intéressant à la fois les gouvernements et les secrétariats, à savoir l’articulation des activités des divisions concernées avec les objectifs fixés par le plan à moyen terme, les principales réalisations, les principaux problèmes, l’impact des activités et les réactions qu’elles suscitent et les leçons tirées de l’expérience. | UN | وتستجيب التقييمات الذاتية للمسائل الرئيسية التي تشكل محطا لاهتمام الحكومات واﻷمانة على حد سواء، وتتمثل تحديدا في الوقوف على الصلة بين اﻷهداف الموضوعة في الخطة المتوسطة اﻷجل، والمنجزات الرئيسية المتحققة، وأوجه القصور المهمة، والتعقيبات واﻷثر، والدروس المستفادة. الباب ١١ ألف التجارة والتنمية |
126. Le Directeur de la Division de l'Afrique a dit que les objectifs fixés par le Gouvernement constitueraient des indicateurs spécifiques permettant d'évaluer le programme. | UN | ١٢٦ - وقال مدير شعبة افريقيا إن اﻷهداف التي وضعتها الحكومة ستوفر مؤشرات محددة يمكن عن طريقها تقييم البرنامج. |