les objectifs fondamentaux de la Fédération sont d'assurer la convivialité en mettant l'accent de façon générale sur le logement et les communautés dans le contexte de la planification, conformément aux activités des Nations Unies. | UN | تتمثل الأهداف الأساسية للاتحاد الدولي للإسكان والتخطيط في ضمان توفر سبل العيش، مع التركيز بصورة أعم على الإسكان والمجتمعات المحلية في سياق التخطيط، على نحو يتمشى مع أعمال الأمم المتحدة. |
Il constate que le désarmement, la démobilisation, la réinstallation et la réinsertion figurent parmi les objectifs fondamentaux de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka. | UN | ويسلم المجلس بأن نزع السلاح والتسريح وإعادة التوطين والإدماج من الأهداف الأساسية لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Dans le but de mettre en oeuvre les objectifs fondamentaux de la Charte, nous devons établir les institutions appropriées pour répondre aux exigences de notre époque. | UN | ومن أجل تنفيذ الأهداف الأساسية للميثاق، علينا أن ننشئ المؤسسات التي تتلاءم وجدول أعمال وقتنا هذا. |
les objectifs fondamentaux de la République fédérative du Brésil sont les suivants : | UN | الأهداف الأساسية لجمهورية البرازيل الفيدرالية: |
< < Nous sommes résolument en faveur d'une mondialisation équitable et décidons de faire du plein-emploi et de la possibilité pour chacun, y compris les femmes et les jeunes, de trouver un travail décent et productif, les objectifs fondamentaux de nos politiques [macroéconomiques] nationales et internationales et de nos stratégies nationales [de réduction de] la pauvreté. | UN | " ندعم بشدة عملية منصفة في التحول إلى العولمة ونعقد العزم على جعل هدف توفير فرص العمل المنتج والكريم للجميع، بما في ذلك فرص العمل للنساء والشباب، هدفا محوريا لسياساتنا الوطنية والدولية في مجال الاقتصاد الكلي، وكذلك لاستراتيجياتنا للحد من الفقر. |
Il est temps, à notre avis, de réexaminer les objectifs fondamentaux de notre aide humanitaire dans les conditions actuelles. | UN | ونؤمن بأن الوقت حان لإعادة دراسة الأهداف الأساسية لمساعدتنا الإنسانية في ظل الظروف الحالية. |
Il ne semble pas que toutes les parties engagées dans ces négociations soient en phase avec les objectifs fondamentaux de la Déclaration du Millénaire des Nations Unies. | UN | وليس كل من يشارك في هذه المفاوضات يبدو متعاطفا مع الأهداف الأساسية لإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Le Président du Conseil devrait envisager de recentrer l'attention des membres du Conseil sur les objectifs fondamentaux de celui-ci, ce qui lui vaudrait l'appui de toutes les parties. | UN | وينبغي أن ينظر رئيس مجلس حقوق الإنسان في مسألة إعادة تركيز اهتمام المجلس على الأهداف الأساسية التي من شأنها أن تكسب المجلس دعم جميع الأطراف. |
Ces droits sont énoncés plus en détail à l'article 48, qui décrit les objectifs fondamentaux de l'État dans les domaines économique, social et culturel. | UN | وبصورة أكثر إسهاباً، وترد هذه الحقوق بصورة أكثر إسهاباً في المادة 48 التي تتناول الأهداف الأساسية للدولة في المجالات الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. |
Ce que je vous demande à tous ici, c'est de vous entendre sur les objectifs fondamentaux de la Conférence, pas d'essayer de résoudre tous les problèmes qui se posent dans le monde. | UN | وإن ما نطلبه منكم جميعاً هو أن نتفق على الأهداف الأساسية لهذا المؤتمر لا أن نحاول حل جميع المشاكل المدرجة على جدول الأعمال الدولي. |
Il est donc important de ne pas perdre de vue les objectifs fondamentaux de ce processus, à savoir l'être humain, son bien-être, son épanouissement et sa participation à tous les domaines qui le concernent. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي ألا تضيع منا الرؤية الصحيحة لما ينبغي أن تكون عليه الأهداف الأساسية لهذه العملية: البشر، ورفاهيتهم، وتنميتهم، ومشاركتهم في الشؤون ذات الأهمية بالنسبة لهم. |
11. Dans cet esprit, les objectifs fondamentaux de la Croatie en matière de gestion des déchets sont les suivants : | UN | 11- وبناءً على ذلك، تسعى كرواتيا إلى بلوغ الأهداف الأساسية التالية في ميدان إدارة النفايات: |
Le nouveau millénaire est l'occasion idéale de réaffirmer les objectifs fondamentaux de notre organisation et de recentrer son action autour de ces objectifs. | UN | 273 - تتيح الألفية الجديدة فرصة ملائمة لإعادة التأكيد والتركيز مجددا على الأهداف الأساسية التي تضطلع بها منظمتنا. |
Le Secrétariat doit tirer les enseignements de ses erreurs et modifier son approche, puisque l'actuelle stratégie informatique ne fournit pas une orientation claire et n'indique pas non plus pourquoi les modifications informatiques sont essentielles pour le fonctionnement ou les objectifs fondamentaux de l'Organisation. | UN | وعلى الأمانة العامة أن تتعلم من أخطائها لدى تكييف نهجها، فاستراتيجية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الحالية لا تقدم توجيهات واضحة ولا تبين مدى أهمية التغييرات الطارئة على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتلبية احتياجات تسيير الأعمال أو تحقيق الأهداف الأساسية للأمم المتحدة. |
< < Article 3. les objectifs fondamentaux de la République fédérative du Brésil sont les suivants: | UN | المادة 3- إن الأهداف الأساسية لجمهورية البرازيل الاتحادية هي كالتالي: |
les objectifs fondamentaux de cette session extraordinaire doivent donc être d'identifier les obstacles qui nous ont empêchés de réaliser les objectifs que nous nous étions engagés à atteindre, et de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le succès de nos nouveaux objectifs. | UN | ولذلك يجب أن تكون الأهداف الأساسية لهذه الدورة الخاصة تشخيص العقبات التي حالت دون تحقيقنا الأهداف التي التزمنا بها، واتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتأمين نجاح أهدافنا الجديدة. |
6. Approuve les objectifs fondamentaux de simplification, d'harmonisation et de prudence en matière financière qui orientent le principe de recouvrement; | UN | 6 - يوافق على الأهداف الأساسية المتمثلة في التبسيط، والمواءمة والحصافة المالية بوصفها عوامل موجهة لسياسة الاسترداد؛ |
6. Approuve les objectifs fondamentaux de simplification, d'harmonisation et de prudence en matière financière qui orientent le principe de recouvrement; | UN | 6 - يوافق على الأهداف الأساسية المتمثلة في التبسيط، والمواءمة والحصافة المالية بوصفها عوامل موجهة لسياسة الاسترداد؛ |
Ce principe figure dans les objectifs fondamentaux de l'Alliance, tels qu'énoncés dans le Traité de l'Atlantique Nord, et il constitue donc une condition préalable à l'adhésion. | UN | فاحترام هذا المبدأ يندرج ضمن الأهداف الأساسية للحلف، على النحو المنصوص عليه في معاهدة شمال الأطلسي، وعليه، فهو يشكل شرطا مسبقا للانضمام إليه. |
Lors du Sommet mondial de 2005, les dirigeants mondiaux se sont déclarés résolument favorables à une mondialisation équitable et ont décidé de faire du plein-emploi et de la possibilité pour chacun, y compris les femmes et les jeunes, de trouver un emploi décent et productif, les objectifs fondamentaux de [leurs] politiques nationales et internationales (voir résolution 60/1, par. 47 de l'Assemblée générale). | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، التزم قادة دول العالم بتقديم دعم قوي للعولمة النزيهة وعقدوا العزم على جعل أهداف توفير العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير العمل اللائق للجميع، بمن في ذلك النساء والشباب، هدفا محوريا لسياساتهم الوطنية والدولية ذات الصلة (انظر الفقرة 47 من القرار 60/1). |
Le développement, la sécurité et les droits de l'homme constituent les objectifs fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتمثل التنمية والأمن وحقوق الإنسان الأغراض الأساسية للأمم المتحدة. |