"les objectifs humanitaires de" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف الإنسانية
        
    • بالأهداف الإنسانية
        
    • للأهداف الإنسانية
        
    Cette contribution permettra de renforcer les efforts constants du Canada pour atteindre les objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa. UN وستتيح هذه المساهمة لكندا مضاعفة مساعيها المستمرة من أجل بلوغ الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا.
    Nous sommes d'accord avec les objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa et, en principe, nous ne sommes pas défavorables à l'idée d'y adhérer dans un délai raisonnable. UN ونحن نوافق على الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا، ولا نرفض من حيث المبدأ فكرة الانضمام إليها في غضون فترة زمنية معقولة.
    La Conférence d'examen offrira une importante occasion de focaliser l'attention sur les objectifs humanitaires de la Convention dont la réalisation passe par le respect des obligations et des réalités dans ce domaine, y compris l'aide aux victimes. UN وسيكون المؤتمر الاستعراضي فرصة هامة للتركيز على الأهداف الإنسانية للاتفاقية من خلال الامتثال لما تنص عليه من التزامات والتركيز على الحقائق في الميدان، بما في ذلك مساعدة الضحايا.
    Le grand nombre d'auteurs du projet montre que les objectifs humanitaires de la Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel sont reconnus et partagés par la majorité des États. UN ويبرز هذا العدد الكبير من مقدمي مشروع القرار حقيقة أن الأهداف الإنسانية لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد تسلّم بها وتشارك فيها أغلبية الدول.
    Le Kenya attache une grande importance à cette réunion qui fera date et qui va dresser le bilan des progrès réalisés depuis l'entrée en vigueur de la Convention en 1999 et établir l'ordre du jour des activités pour les cinq années à venir afin de satisfaire les objectifs humanitaires de la Convention. UN وتعلق كينيا أهمية كبيرة على هذا الاجتماع الأساسي، الذي سيقيم التقدم المحرز منذ بدء نفاذ الاتفاقية في العام 1999 ويضع جدول الأعمال التي سيتم تنفيذها في السنوات الخمس المقبلة لضمان الوفاء بالأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Action no 49: Encourageront les États non parties, en particulier ceux qui ont dit appuyer les objectifs humanitaires de la Convention, à participer aux travaux menés dans le cadre de la Convention. UN الإجراء رقم 49: تشجيع الدول غير الأطراف، وبخاصة تلك الدول التي أظهرت دعمها للأهداف الإنسانية للاتفاقية، على المشاركة في الأعمال المتعلقة بالاتفاقية.
    Il importe au plus haut point que nous continuions d'examiner les problèmes causés par les mines antipersonnel en poursuivant nos efforts sur les théâtres d'opération et en nous concentrant sur les objectifs humanitaires de ce travail et sur sa mise en oeuvre concrète sur le terrain. UN ومما له أهمية كبرى أن نستمر في التصدي للمشاكل التي تسببها الألغام المضادة للأفراد بمواصلة بذل جهودنا على أرض الواقع، وبالتركيز على الأهداف الإنسانية لهذا العمل وتنفيذه عمليا في الميدان.
    Même si Israël partage les objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa, Israël ne peut, en raison de circonstances régionales et de la menace persistante du terrorisme, s'engager à l'égard d'une interdiction totale de l'emploi des mines terrestres antipersonnel. UN ولئن كانت إسرائيل تتشاطر الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا فإنها لا تستطيع بسبب الظروف الإقليمية والتهديد المستمر من الإرهاب أن تلتزم بأي حظر شامل على استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Néanmoins, la République de Corée appuie les objectifs humanitaires de la Convention d'Ottawa qui vise à éliminer les effets de l'emploi sans discrimination des mines antipersonnel. UN وبالرغم من ذلك، تؤيد جمهورية كوريا الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا، التي ترمي إلى القضاء على النتائج المترتبة على استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد بصورة عشوائية.
    Les coprésidents ont constaté que les efforts de ces organisations et les moyens fournis par les donateurs indiquaient clairement que la communauté internationale avait l'intention d'oeuvrer en partenariat pour réaliser les objectifs humanitaires de la Convention. UN ولاحظ الرؤساء المشاركون أن جهود هذه المنظمات والموارد التي يقدمها المانحون توضح بجلاء أن المجتمع الدولي قد عقد العزم على الدخول في شراكة من أجل تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Dans ce domaine aussi, il serait nécessaire de mettre en place des mécanismes d'assistance et de coopération entre les États parties afin de faciliter l'application de pratiques optimales conciliant les objectifs humanitaires de la Convention et les impératifs légitimes de défense des États. UN وفي هذا الصدد أيضاً، يتعين إنشاء آليات للمساعدة والتعاون فيما بين الدول الأطراف بغية تيسير تطبيق أفضل الممارسات التي توفق بين الأهداف الإنسانية للاتفاقية واحتياجات الدول المشروعة في المجال الدفاعي.
    En ma qualité de Président de la deuxième Conférence d'examen de la Convention sur l'interdiction des mines, qui s'est tenue en Colombie l'année dernière, la Norvège concentre son attention sur les objectifs humanitaires de la Convention et met l'accent sur les réalités qui prévalent dans ce domaine et sur ce qui peut être fait pour relever les défis qui subsistent. UN إن النرويج بوصفها رئيس المؤتمر الاستعراضي الثاني المعني باتفاقية حظر الألغام الذي انعقد في كولومبيا العام الماضي، تركز على الأهداف الإنسانية للاتفاقية، مع استمرار التشديد على الحقائق في الميدان وعلى ما يلزم القيام به للتصدي للتحديات المتبقية.
    Bien que le projet de résolution ne soit pas ouvert à d'autres coauteurs, nous espérons néanmoins qu'il sera adopté par consensus, signe que nous partageons tous les objectifs humanitaires de la résolution, que l'on soit ou non partie à la Convention. UN وعلى الرغم من أن مشروع القرار ليس مفتوحاً لمن يرغبون في المشاركة في تقديمه، فإننا نأمل بالتأكيد أن نراه يُعتمد بتوافق الآراء كتعبير عن أننا جميعا نشترك في الأهداف الإنسانية للقرار، بغض النظر عن كوننا أطرافاً في الاتفاقية أم لا.
    Bien qu'Israël partage les objectifs humanitaires de la Conférence d'Ottawa, il ne peut, compte tenu des circonstances régionales et la menace continue du terrorisme, s'engager à interdire complètement l'utilisation des mines antipersonnel. UN وعلى الرغم من أن إسرائيل تتشاطر الأهداف الإنسانية لاتفاقية أوتاوا، فإنها نتيجة للظروف الإقليمية وتهديد الإرهاب المتواصل، لا يمكنها أن تلزم نفسها بالحظر التام على استخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Au cours de la réunion qui vient de se tenir à Genève du 16 au 20 septembre 2002, les États parties ont décidé, entre autres, d'intensifier les efforts visant à atteindre les objectifs humanitaires de la Convention. UN وفي ذلك الاجتماع المعقود في جنيف في الفترة من 16 إلى 20 أيلول/سبتمبر، قررت الدول الأطراف، في جملة أمور، تكثيف الجهود لتحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    Il reste encore à en étudier les avantages et les inconvénients. 6. Dans ce contexte, les États parties voudront peutêtre examiner laquelle des démarches examinées − l'approche numérique ou l'approche descriptive ou peutêtre une combinaison des deux − servirait le mieux les objectifs humanitaires de la Convention. UN 6- وقد ترغب الدول الأطراف في ظل هذه الظروف في النظر بالمفاهيم التي تمت مناقشتها، أي النهجين العددي والوصفي، أو لعلّ الجمع بين المفهومين يساعد على نحو أفضل على بلوغ الأهداف الإنسانية التي تسعى إليها اتفاقية حظر واستعمال الأسلحة.
    Nous attendons avec intérêt les réunions du mois de décembre en espérons que nous conviendrons des modalités nécessaires pour examiner la question des restes explosifs des guerres et des mines autres que les mines antipersonnel afin de faire avancer les objectifs humanitaires de la Convention. UN ونتطلع إلى الاجتماعات المقرر عقدها في كانون الأول/ديسمبر ونأمل في أن نتفق بشأن سبل التصدي لقضيتي المتفجرات من مخلفات الحرب والألغام من غير الألغام المضادة للأفراد، بغية تعزيز الأهداف الإنسانية للاتفاقية.
    34. M. Hilale (Maroc) dit que le Maroc souhaite une évolution rapide des travaux du Groupe d'experts gouvernementaux sur les mines autres que les mines antipersonnel (MAMAP) afin de parvenir à un texte consensuel qui consacrerait les objectifs humanitaires de la Convention sur certaines armes classiques par la réduction significative de l'utilisation des MAMAP. UN 34- السيد هلال (المغرب)، قال إن المغرب يأمل في إحراز تقدم سريع في أعمال فريق الخبراء الحكوميين بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بغية التوصل إلى نص توافقي يكرس الأهداف الإنسانية للاتفاقية بشأن بعض الأسلحة التقليدية وذلك من خلال خفض استخدام الألغام غير الألغام المضادة للأفراد بشكل كبير.
    L'Égypte partage pleinement les objectifs humanitaires de la Convention sur l'interdiction de l'emploi, du stockage, de la production et du transfert de mines antipersonnel et sur leur destruction. Toutefois, l'Égypte à certaines réserves à l'égard de la Convention qu'elle a exprimé à maintes reprises à différentes tribunes. UN وقال إن مصر تؤمن كل الإيمان بالأهداف الإنسانية لاتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام، ولكن لديها عددا من التحفظات على الاتفاقية أبدتها في مختلف المنتديات والمناسبات.
    50. Les 19 et 20 novembre 2008, un séminaire a été organisé à Rabat dans le but de promouvoir les objectifs humanitaires de la Convention et des protocoles y annexés et d'augmenter le nombre des États Parties issus du Moyen-Orient et du bassin méditerranéen. UN 50- وعقدت حلقة دراسية في الرباط في 19 و20 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 للترويج للأهداف الإنسانية للاتفاقية وبروتوكولاتها قصد زيادة عدد المنضمين إليها من دول الشرق الأوسط وحوض البحر الأبيض المتوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more