Comme il était expliqué dans le document de séance, le PNUD ne considérait pas que cette proposition pourrait compromettre les objectifs initiaux du système des dépenses d'appui. | UN | ولا يعتقد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن المقترحات ستعرﱢض للخطر اﻷهداف اﻷصلية لنظام تكاليف الدعم على النحو الذي شُرح في ورقة غرف الاجتماعات. |
Comme il était expliqué dans le document de séance, le PNUD ne considérait pas que cette proposition pourrait compromettre les objectifs initiaux du système des dépenses d'appui. | UN | ولا يعتقد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي أن المقترحات ستعرﱢض للخطر اﻷهداف اﻷصلية لنظام تكاليف الدعم على النحو الذي شُرح في ورقة غرف الاجتماعات. |
Compte tenu de la complexité du contexte politique et de l'optimisme prudent que suscite une réforme politique instaurant un régime à caractère plus participatif, les objectifs initiaux du programme de pays ne sont plus valides. | UN | وبالنظر الى الطابع المعقد والتفاؤل الحذر المتعلقين باﻹصلاح السياسي الذي يوفر مجالات أرحب للمشاركة، لم تعد اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج القطري صالحة في السياق السياسي الحالي. |
Dans la mise en oeuvre de la stratégie, les objectifs initiaux du Programme, qui avaient été définis à la huitième session de la Conférence et qui restent valables, seront respectés. | UN | وستراعي الاستراتيجية عند تنفيذها الأهداف الأولية لبرنامج النقاط التجارية التي حُددت في الأونكتاد الثامن والتي لا تزال صالحة. |
Les examens à mi-parcours devraient comparer les résultats obtenus avec les objectifs initiaux. | UN | ومن الواجب على استعراضات منتصف المدة أن تتضمن مقارنات للنتائج المتحققة واﻷهداف اﻷصلية. |
les objectifs initiaux fixés pour les projets n’ont pas toujours été atteints car les fonds nécessaires sont souvent reçus avec retard et en raison des conditions souvent difficiles dans lesquelles les programmes relatifs aux réfugiés sont mis en oeuvre. | UN | ولم تحقق دائما اﻷهداف اﻷصلية للمشاريع وذلك ﻷن اﻷموال كثيرا ما ترد متأخرة وﻷنه كثيرا ما تكون ظروف العمل عند تنفيذ برامج اللاجئين صعبة. |
Une autre délégation, tout en appuyant pleinement les motifs de la prolongation du programme au Pakistan afin de le rendre plus conforme aux principes du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), a noté qu'il semblait y avoir une certaine ambiguïté dans le document puisque les objectifs initiaux du programme restaient valables alors que seules les stratégies étaient ajustées. | UN | وفي حين أن وفدا آخر أعرب عن دعمه الكامل لﻷساس المنطقي لتمديد البرنامج في باكستان ليكون أكثر اتساقا مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقد أشار إلى أن، هناك فيما يبدو، نوعا من الغموض في الوثيقة فيما يتعلق بكون اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج لا تزال نافذة في حين أن الاستراتيجيات فقط هي التي تم تكييفها. |
Les applications de cette technologie dépassent de loin les objectifs initiaux. | UN | وقد تطورت تكنولوجيا الشبكة العالمية لسواتل الملاحة لتصبح موردا تتجاوز بكثير اﻷهداف اﻷصلية لتصميمها . |
Une autre délégation, tout en appuyant pleinement les motifs de la prolongation du programme au Pakistan afin de le rendre plus conforme aux principes du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD), a noté qu'il semblait y avoir une certaine ambiguïté dans le document puisque les objectifs initiaux du programme restaient valables alors que seules les stratégies étaient ajustées. | UN | وفي حين أن وفدا آخر أعرب عن دعمه الكامل لﻷساس المنطقي لتمديد البرنامج في باكستان ليكون أكثر اتساقا مع مبادئ المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، فقد أشار إلى أن، هناك فيما يبدو، نوعا من الغموض في الوثيقة فيما يتعلق بكون اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج لا تزال نافذة في حين أن الاستراتيجيات فقط هي التي تم تكييفها. |
Les consultations avec le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés avaient fait ressortir les liens unissant les objectifs initiaux de l'UN-NADAF et les recommandations issues de son évaluation à mi-parcours. | UN | كما أبرزت المشاورات مع مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا الصلات القائمة بين اﻷهداف اﻷصلية لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا وتوصيات استعراض منتصف المدة. |
Il y a bon nombre de raisons pour lesquelles les objectifs initiaux d’un projet n’ont pas toujours été atteints. | UN | ١١ - هنالك أسباب كثيرة وراء عدم تحقيق اﻷهداف اﻷصلية للمشاريع في جميع الحالات. |
Les consultations avec le Bureau du Coordonnateur spécial pour l'Afrique et les pays les moins avancés avaient fait ressortir les liens unissant les objectifs initiaux de l'UN-NADAF et les recommandations issues de son évaluation à mi-parcours. | UN | كما أبرزت المشاورات مع مكتب المنسق الخاص ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا الصلات القائمة بين اﻷهداف اﻷصلية لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا وتوصيات استعراض منتصف المدة. |
3. les objectifs initiaux du SGP conservaient leur validité dans la période de l'après-Cycle d'Uruguay. | UN | ٣- وتظل اﻷهداف اﻷصلية لنظام اﻷفضليات المعمم صحيحة في عصر ما بعد جولة أوروغواي. |
Au sujet de la question sur les objectifs initiaux du programme pour le Pakistan, elle a fait observer que le paragraphe 7 du document avait pour objet de clarifier que la prolongation du programme permettrait spécifiquement de l'élargir afin de refléter le nouveau concept introduit par la CIPD. | UN | وبالنسبة للسؤال عن اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج الباكستاني، لاحظت أن الفقرة ٧ من الوثيقة سعت إلى توضيح أن تمديد البرنامج سيؤدي على وجه التحديد إلى توسيع نطاق البرنامج ليكون متسقا مع نموذج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Au sujet de la question sur les objectifs initiaux du programme pour le Pakistan, elle a fait observer que le paragraphe 7 du document avait pour objet de clarifier que la prolongation du programme permettrait spécifiquement de l'élargir afin de refléter le nouveau concept introduit par la CIPD. | UN | وبالنسبة للسؤال عن اﻷهداف اﻷصلية للبرنامج الباكستاني، لاحظت أن الفقرة ٧ من الوثيقة سعت إلى توضيح أن تمديد البرنامج سيؤدي على وجه التحديد إلى توسيع نطاق البرنامج ليكون متسقا مع نموذج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Pour atteindre les objectifs initiaux de la Décennie, il faut également renforcer l’actuel cadre international d’action pour la Décennie; il faut donc se féliciter qu’il ait été prévu, pour la clôture de la Décennie, d’adopter une stratégie visant à orienter les activités de prévention des catastrophes au XXIe siècle. | UN | وتابع يقول إنه بغية تحقيق اﻷهداف اﻷصلية للعقد، من الضروري أيضا تعزيز إطار العمل الدولي الحالي لتنفيذ العقد، وأعرب عن سرور وفده للتخطيط لحدث قريب في نهاية العقد بغية اعتماد استراتيجية تهدف إلى ترشيد أنشطة للحد من الكوارث في القرن الحادي والعشرين. |
21. Ce plan a pour base les objectifs initiaux de la Décennie, tels qu'ils ont été élaborés plus avant lors de la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles : protection du bien-être des personnes dans la prévention des catastrophes, justification économique des politiques visant à protéger les ressources sociales et les biens économiques, et participation de la communauté. | UN | ٢١ - وتستند الخطة إلى اﻷهداف اﻷصلية للعقد التي تمت بلورتها بشكل أكبر أثناء المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية والتي تشمل أهمية إدماج رفاه البشر في أنشطة الحد من الكوارث والمنطق الاقتصادي لتوجيه السياسات العامة لحماية الموارد الاجتماعية واﻷصول الاقتصادية والقيمة الحيوية لمشاركة المجتمع المحلي. |
Les propositions portent essentiellement sur les objectifs initiaux à réaliser dans le cadre du plan d'action, les stratégies, programmes et méthodes de mise en oeuvre, la coopération et le financement à l'échelle internationale, et les activités de suivi. | UN | وهي تركز على الأهداف الأولية التي يتعين تحقيقها في إطار خطة العمل، وعلى الاستراتيجيات والبرامج وطرائق التنفيذ، والتعاون والتمويل الدوليين وأنشطة المتابعة المقترحة. |
L'exécution du projet se poursuit normalement à Genève, mais les objectifs initiaux et les délais impartis se sont révélés trop ambitieux. | UN | 16 - ومع أن تنفيذ المشاريع في جنيف يسير بشكل جيد إلا أن الأهداف الأولية والأطـُـر الزمنية الموضوعة كانت مفرطـة في طموحهـا. |
Les examens à mi-parcours devraient comparer les résultats obtenus avec les objectifs initiaux. | UN | ومن الواجب على استعراضات منتصف المدة أن تتضمن مقارنات للنتائج المتحققة واﻷهداف اﻷصلية. |
La marge de progrès est donc considérable tout en préservant les objectifs initiaux de non-discrimination et de nonréciprocité du SGP. | UN | ويشير ذلك إلى وجود مجال كبير لتحسين استخدامها مع الحفاظ على الأهداف الأصلية لنظام الأفضليات وهي عدم التمييز وعدم المعاملة بالمثل. |