"les objectifs liés à" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف المتصلة
        
    • الأهداف المتعلقة
        
    • تلك المرتبطة بتوفير
        
    • الأهداف المرتبطة
        
    • بالأهداف المتعلقة
        
    Pour atteindre les objectifs liés à la promotion d'un développement humain durable d'ici à 2015, les activités de l'organisation en matière d'autonomisation communautaire seront axées sur l'amélioration de la qualité de vie et du bien-être des individus et des communautés. UN وبغية تحقيق الأهداف المتصلة بتعزيز التنمية البشرية المستدامة بحلول عام ٢٠١٥، ستركز جهود المنظمة في مجال تمكين المجتمعات المحلية على إنجاز تحسينات لنوعية معيشة الأفراد والمجتمعات المحلية ورفاههم.
    Cela est dû essentiellement à une forte augmentation des engagements financiers du FEM pour les objectifs liés à la Convention dans la région de l'Afrique. UN وتُعزى هذه الزيادة الكبيرة في عام 2011 بالأساس إلى زيادة كبيرة في تعهدات المرفق المالية الرامية إلى بلوغ الأهداف المتصلة بالاتفاقية في المنطقة الأفريقية.
    Le montant total des engagements financiers pour les objectifs liés à la Convention qui était de 44,1 millions de dollars É.-U. en 2010, était passé à 182,1 millions en 2011. UN وفي عام 2010، بلغ إجمالي مقدار التعهدات المالية الرامية إلى بلوغ الأهداف المتصلة بالاتفاقية 44.1 مليون دولار، وارتفع هذا المقدار إلى 182.1 مليوناً في عام 2011.
    L'organisation a concentré ses activités principalement sur les objectifs liés à la viabilité environnementale, qui incluent les suivantes : UN وجَّهت المنظمة معظم اهتمامها إلى الأهداف المتعلقة بالاستدامة البيئية، وتشمل أنشطتها ما يلي:
    L'organisation invite également le Conseil à demeurer fidèle aux principes des droits de l'homme consacrés dans les instruments suivants tout en s'efforçant d'atteindre les objectifs liés à l'éducation. UN وتشجع المنظمة أيضاً المجلس على استمرار الولاء لصكوك حقوق الإنسان المقدسة مع العمل نحو تحقيق الأهداف المتعلقة بالتعليم.
    Un certain nombre de priorités de l'Initiative de l'Europe centrale coïncident avec les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier les objectifs liés à l'enseignement universel, à l'égalité des sexes, à l'environnement et au partenariat mondial. UN 19 - ويتطابق عدد من أولويات المبادرة مع أهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المرتبطة بتوفير التعليم للجميع، والمساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية، والشراكة العالمية.
    Les normes et les indicateurs pour les objectifs de développement, en particulier les objectifs liés à la croissance économique, doivent également être déterminés par les gouvernements nationaux, en collaboration avec les organismes des Nations Unies. UN والمعايير والمؤشرات المتعلقة بالأهداف الإنمائية، وبخاصة الأهداف المرتبطة بالنمو الاقتصادي، يجب أيضا أن تقررها الحكومات الوطنية بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة.
    Il note également que le Gouvernement ne parvient pas à atteindre les objectifs liés à l'emploi des personnes handicapées dans ses propres services, ainsi que l'absence de quota dans le secteur privé. UN وتلاحظ كذلك عجز الحكومة عن تحقيق الأهداف المتصلة بعمل الأشخاص ذوي الإعاقة في الدوائر التابعة لها وعدم وجود نظام الحصة في القطاع الخاص.
    Le FNUAP s'attachera à créer une base de connaissances et à s'en servir pour renforcer le processus de développement conformément au Programme d'action de la CIPD et plus précisément pour contribuer à suivre et à réaliser les objectifs liés à la population et à la santé en matière de procréation qui sont définis dans le document directif. UN وسوف يركز الصندوق على بناء واستخدام قاعدة معارف لتعزيز عملية التنمية تمشيا مع برنامج العمل، وبعبارة أدق، على الإسهام في رصد وتحقيق الأهداف المتصلة بالسكان والصحة الإنجابية المبينة في وثيقة الإجراءات الأساسية.
    En outre, l'Afrique continue d'accuser un retard par rapport à d'autres régions eu égard à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier les objectifs liés à la mortalité maternelle et infantile, ainsi qu'à l'accès à l'hygiène et à une eau salubre. UN بالإضافة إلى ذلك، لا تزال أفريقيا متخلفةً عن المناطق الأخرى في ما يتعلق بالتقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف المتصلة بوفيات الأطفال والوفيات النفاسية وإمكانية الوصول إلى مرافق الصرف الصحي والمياه النقية.
    6. Invite les pays développés parties à intensifier leur action visant à fournir une aide aux pays parties touchés en vue d'atteindre les objectifs liés à la Convention, comme il est indiqué notamment au titre de l'indicateur consolidé de résultats CONSO15; UN 6- يدعو البلدان المتقدمة الأطراف إلى بذل مزيد من الجهود في تقديم الدعم إلى البلدان الأطراف المتأثرة من أجل تحقيق الأهداف المتصلة بالاتفاقية، بما في ذلك على النحو المبلغ عنه في إطار مؤشر الأداء الموحد 15؛
    a) Le FEM est encouragé à maintenir la tendance à l'augmentation du montant des ressources allouées aux pays parties touchés pour les objectifs liés à la Convention; UN (أ) يشجع مرفق البيئة العالمية على المحافظة على الاتجاه الإيجابي في مقدار الموارد المخصصة للبلدان الأطراف المتأثرة من أجل بلوغ الأهداف المتصلة بالاتفاقية؛
    c) Les pays parties touchés sont invités à redoubler d'efforts pour engager des ressources sur leurs budgets publics en vue d'atteindre les objectifs liés à la Convention; UN (ج) تدعى البلدان الأطراف المتأثرة إلى تكثيف جهودها في سبيل تخصيص موارد من ميزانياتها العامة لبلوغ الأهداف المتصلة بالاتفاقية؛
    Le FNUAP s'attachera également en priorité à réaliser le résultat 1 dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes, qui a ses caractéristiques propres et est en voie d'atteindre la plupart des objectifs du Millénaire pour le développement, y compris les objectifs liés à la santé. UN ٥٤ - وسيضع صندوق الأمم المتحدة للسكان ضمن أولوياته أيضاً تحقيق الناتج 1 في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهي منطقة ذات خصائص محددة وهي على المسار الصحيح في تحقيق معظم الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأهداف المتصلة بالصحة.
    les objectifs liés à la santé doivent être maintenus. UN ويتعين الإبقاء على الأهداف المتعلقة بالصحة.
    Il aurait fallu, par exemple, définir les objectifs liés à l'amélioration de la gestion des services de bibliothèque et la revitalisation du Comité des publications. UN فعلى سبيل المثال، كان يجب تحديد الأهداف المتعلقة بتحسين إدارة عمليات المكتبة وإنعاش مجلس المنشورات.
    Il aurait fallu, par exemple, définir les objectifs liés à l'amélioration de la gestion des services de bibliothèque et la revitalisation du Comité des publications. UN فعلى سبيل المثال، كان يجب تحديد الأهداف المتعلقة بتحسين إدارة عمليات المكتبة وإنعاش مجلس المنشورات.
    les objectifs liés à cette égalité sont intégrés chaque année dans les plans pour la main-d'œuvre, l'éducation et les autres secteurs. UN وتدرج الأهداف المتعلقة بنوع الجنس سنويا في خطط القوى العاملة والتعليم والقطاعات الأخرى.
    Solutions possibles pour financer les objectifs liés à la lutte contre la dégradation des terres et la désertification UN خيارات تمويل الأهداف المتعلقة بمكافحة تدهور الأراضي والتصحر
    d) Un certain nombre de priorités de l'Initiative de l'Europe centrale coïncident avec les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier les objectifs liés à l'enseignement universel, à l'égalité des sexes, à l'environnement et au partenariat mondial. UN (د) هناك تطابق بين عدد من أولويات المبادرة وأهداف الأمم المتحدة الإنمائية للألفية، ولا سيما تلك المرتبطة بتوفير التعليم للجميع، والمساواة بين الجنسين، والاستدامة البيئية، والشراكة العالمية.
    Ce cours intègre au plan pédagogique les objectifs liés à la prise en compte du genre dans les programmes de santé de la reproduction ainsi que la formation des prestataires aux techniques de dépistage et de prise en charge des femmes victimes de violences. UN وتُدمج هذه الدروس، على الصعيد البيداغوجي، الأهداف المرتبطة بمراعاة الاعتبارات الجنسية في برامج الصحة الإنجابية، فضلا عن تدريب مقدّمي الخدمات على تقنيات كشف حالات العنف ورعاية ضحاياه.
    En outre, l'absence de progrès en ce qui concerne les objectifs liés à la santé met en lumière la nature interdépendante et complémentaire des OMD. UN وعلاوة على ذلك، يبين انعدام التقدم فيما يتصل بالأهداف المتعلقة بالصحة طابع الترابط والتعاضد بين الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more