Parallèlement, les objectifs nationaux de développement doivent s'adapter à la transformation rapide de l'économie mondiale et des conditions du marché; | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن تتكيف الأهداف الإنمائية الوطنية مع ما يسجله الاقتصاد العالمي وأوضاع السوق من تحولات سريعة. |
Renforcement des institutions et des ressources du secteur public pour atteindre les objectifs nationaux de développement | UN | تعزيز مؤسسات وموارد القطاع العام لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية |
La diversification joue un rôle essentiel dans les objectifs nationaux de développement. | UN | ويحتل التنويع مكاناً محورياً في الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Tout est fait pour que les travailleurs, les syndicats, les employés et d'autres parties prenantes à l'économie travaillent main dans la main pour atteindre les objectifs nationaux de développement. | UN | ويُبذَل كل جهد ممكن لضمان أن يعمل العمال، ونقابات العمال، والموظفون، وغيرهم من أصحاب المصلحة في الاقتصاد على نحو متضافر من أجل تحقيق أهداف التنمية الوطنية. |
Tout est fait pour que les travailleurs, les syndicats, les employés et les autres parties prenantes à l'économie travaillent main dans la main pour atteindre les objectifs nationaux de développement. | UN | وتحافظ مونتسيرات على مناخ إيجابي لعلاقات العمل، حيث تبذل قصارى الجهود لكفالة عمل العمال والنقابات والموظفين وغيرهم من أصحاب المصلحة في الاقتصاد جنباً إلى جنب تحقيقاً للأهداف الإنمائية الوطنية. |
Les processus internationaux doivent appuyer et compléter les objectifs nationaux de développement. | UN | وينبغي أن تدعم العمليات الدولية وتكمل الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Pour ce faire, il est recommandé que les pays examinent et renforcent leurs politiques de la science, de la technologie et de l'innovation pour qu'elles servent plus précisément les objectifs nationaux de développement. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يوصى بأن تستعرض البلدان وتطور ما لديها من سياسات في مجالات العلم والتكنولوجيا والابتكار، بهدف زيادة فعاليتها في تلبية احتياجات محددة من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية. |
La cohérence entre les objectifs nationaux de développement des pays en développement, d'une part, et les objectifs des négociations commerciales multilatérales, régionales et bilatérales, d'autre part, est essentielle. | UN | :: إن الاتساق بين الأهداف الإنمائية الوطنية للبلدان النامية من جهة، والأهداف التي تسعى إليها المفاوضات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف من جهة أخرى، حاسم الأهمية. |
les objectifs nationaux de développement constituent une priorité du Gouvernement salvadorien. | UN | وتشكل الأهداف الإنمائية الوطنية أولوية بالنسبة لحكومة السلفادور. |
Toutefois, le plus difficile est d'établir une carte de la pauvreté qui permette d'adapter les objectifs nationaux de développement aux besoins des collectivités locales. | UN | غير أن التحدي الأكبر تمثّل في رسم خارطة للفقر يتم فيها تكييف الأهداف الإنمائية الوطنية مع احتياجات المجتمعات المحلية. |
Une gestion judicieuse de ces engagements et leur harmonisation avec les objectifs nationaux de développement sont indispensables au succès des efforts de facilitation du commerce. | UN | وتتسم إدارة هذه الالتزامات إدارة فعالة وضمان تواؤمها مع الأهداف الإنمائية الوطنية بأهمية حاسمة لنجاح تيسير التجارة. |
Une gestion judicieuse de ces engagements et leur harmonisation avec les objectifs nationaux de développement sont indispensables au succès des efforts de facilitation du commerce. | UN | وتتسم إدارة هذه الالتزامات إدارة فعالة وضمان تواؤمها مع الأهداف الإنمائية الوطنية بأهمية حاسمة لنجاح تيسير التجارة. |
Il est proposé d'utiliser des cadres de planification stratégique pour mettre en rapport le programme de travail visant le renforcement des capacités statistiques avec les objectifs nationaux de développement. | UN | ويُقترح استخدام أطر التخطيط الاستراتيجي لربط الأهداف الإنمائية الوطنية ببرنامج عمل يهدف إلى بناء القدرات الإحصائية. |
Le Viet Nam a demandé que les programmes de pays des Nations Unies soient mieux coordonnés et mieux alignés sur les objectifs nationaux de développement. | UN | ودعت فييت نام إلى توثيق التنسيق ومواءمة البرامج القطرية للأمم المتحدة مع الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Les taux moyens d'investissement sur le continent restent cependant faibles par rapport à ce qui est jugé nécessaire pour atteindre les objectifs nationaux de développement. | UN | بيد أن المعدلات المتوسطة للاستثمار في القارة الأفريقية لا تزال متدنية بالمقارنة مع ما يعتبر ضرورياً لتحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية. |
C'est ainsi que les États membres de la CESAO ont adopté une résolution demandant que les institutions publiques soient renforcées et dotées de ressources plus importantes pour réaliser les objectifs nationaux de développement. | UN | ونتيجة لذلك اعتمدت الدول الأعضاء في اللجنة قرارا ينادي بتحسين مؤسسات وموارد القطاع العام لبلوغ الأهداف الإنمائية الوطنية. |
Intégration dans les objectifs nationaux de développement | UN | الادماج في أهداف التنمية الوطنية |
UNIFEM incite les partenaires des Nations Unies, les gouvernements, la société civile et le secteur privé à former des partenariats solides pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et pour atteindre les objectifs nationaux de développement. | UN | ويركز الصندوق على تشجيع شركاء الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص على تكوين شراكات قوية للنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وتحقيق أهداف التنمية الوطنية. |
b) Comment les ressources du PNUD devront être utilisées pour réaliser les objectifs nationaux de développement. | UN | (ب) كيف ستستخدم موارد البرنامج الإنمائي لتحقيق أهداف التنمية الوطنية. |
Les relations entre les partenaires sociaux à Montserrat sont harmonieuses. Tout est fait pour que les travailleurs, les syndicats, les employés et les autres parties prenantes à l'économie travaillent main dans la main pour atteindre les objectifs nationaux de développement. | UN | وتحافظ مونتيسيرات على بيئة إيجابية لعلاقات العمل، حيث تبذل كل الجهود الممكنة لكفالة عمل العمال والنقابات والموظفون وغيرهم من أصحاب المصلحة في الاقتصاد جنبا إلى جنب تحقيقا للأهداف الإنمائية الوطنية. |
De nombreux pays ont souligné que le système commercial multilatéral devrait accroître, et non pas entraver, l'aptitude des pays en développement à adopter des politiques qui servaient les objectifs nationaux de développement. | UN | وأكد كثير من البلدان على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ينبغي أن يعمل على دعم، وليس إعاقة، قدرة البلدان النامية على اعتماد سياسات تؤدي إلى تحقيق تقدم في أهدافها الإنمائية الوطنية. |
d) Cadrer avec les objectifs nationaux de développement durable; | UN | (د) تتفق مع الأهداف الوطنية للتنمية المستدامة؛ |
Elle a indiqué que les examens à mi-parcours des trois pays concernés, le Burkina Faso, le Tchad et le Ghana, indiquaient qu'il y avait risque de confusion entre les objectifs spécifiques du programme de pays et les objectifs nationaux de développement du pays hôte. | UN | وقالت إن استعراضات منتصف المدة للبلدان الثلاثة المعنية، وهي بوركينا فاصو وتشاد وغانا، قد أوضحت أن اﻷهداف المحددة لبرنامج التعاون القطري قد تلتبس بأهداف التنمية الوطنية للحكومة المضيفة. |
C'est lorsqu'elle est dirigée par un coordonnateur résident doté des pouvoirs voulus que l'équipe de pays des Nations Unies est la mieux à même d'appuyer les objectifs nationaux de développement. | UN | 64 - ويعمل فريق الأمم المتحدة القطري على النحو الأمثل عندما يقود المنسِّق المقيم الموسَّع السلطات الفريق القطري دعماً لأهداف التنمية الوطنية. |