les objectifs politiques orienteraient l'élaboration du système de vérification du traité. | UN | ومن شأن الأهداف السياسية أن توجه وضع نظام التحقق في إطار معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Tel que je le vois, notre objectif devrait être de toujours offrir une alternative pacifique comme moyen moins coûteux et efficace d'atteindre les objectifs politiques et sociaux. | UN | ومن رأيي أن يكون هدفنا دائما، تقديم البديل السلمي بوصفه أقل تكلفة وفعالية لتحقيق الأهداف السياسية والاجتماعية. |
Il est indispensable de continuer à mettre en œuvre les objectifs politiques de l'Accord de Bonn, processus qui sera couronné par les élections en 2004. | UN | ومما له أهمية حيوية مواصلة تنفيذ الأهداف السياسية لاتفاق بون، وهو عملية سوف تبلغ أوجها في الانتخابات التي ستجري في عام 2004. |
De fait, les actes du Gouvernement israélien sont destinés à servir les objectifs politiques nets qu'a exprimés à maintes reprises M. Sharon. | UN | إن ما تفعله الحكومة الإسرائيلية يرمي إلى تحقيق أهداف سياسية واضحة كان أعرب عنها السيد شارون مراراً. |
La différence de statut de ce personnel par rapport aux fonctionnaires de l'ONU n'a pas créé de difficultés auprès de la population locale et n'a nullement compromis les objectifs politiques de la mission. | UN | واختلاف مركزهم عن مركز الموظفين لم يتسبب في أية صعوبات مع السكان المحليين ولم يخل باﻷهداف السياسية للبعثة بأي شكل. |
Cette situation constitue une grave escalade du conflit, qui ne sert en aucune façon les objectifs politiques du peuple palestinien. | UN | وهذه الحالة تمثل تدهورا خطيرا في الصراع ولن تؤدي على الإطلاق إلى نصرة الأهداف السياسية للشعب الفلسطيني. |
Il est donc vital de continuer à mettre en oeuvre les objectifs politiques de l'Accord de Bonn, processus qui sera couronné par des élections générales en 2004. | UN | ومن الحيوي مواصلة تنفيذ الأهداف السياسية لاتفاق بون، وهي عملية ستتوج بإجراء الانتخابات العامة في عام 2004. |
Les normes internationales impératives concernent des valeurs fondamentales de la société internationale qui sous-tendent les objectifs politiques structurels du monde contemporain. | UN | وتتناول القواعد القطعية الدولية القيم الأساسية للمجتمع الدولي، التي لها أهمية بالغة في الأهداف السياسية الهيكلية الحالية. |
Il faut préserver l'image et impartialité de l'ONU et celle-ci ne doit pas être utilisée d'une manière susceptible d'avancer les objectifs politiques d'une puissance influente. | UN | كما يجب الحفاظ على صورة الأمم المتحدة وحيادها ولا ينبغي استخدام المنظمة على نحو يعزز الأهداف السياسية لأي بلد ذي نفوذ. |
Cette opération s'inscrit dans une série ininterrompue de mesures axées sur les objectifs politiques d'Israël concernant Gaza et l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | فهذه العملية تندرج في إطار سلسلة متوالية من السياسات الرامية إلى مواصلة السعي لتحقيق الأهداف السياسية الإسرائيلية تجاه غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل. |
Cette opération s'inscrit dans une série ininterrompue de mesures axées sur les objectifs politiques d'Israël concernant Gaza et l'ensemble du territoire palestinien occupé. | UN | فهذه العملية تندرج في إطار سلسلة متوالية من السياسات الرامية إلى مواصلة السعي لتحقيق الأهداف السياسية الإسرائيلية تجاه غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل. |
À cet égard, il a été reconnu qu'il fallait concilier une conception étroite des frontières et de la souveraineté nationales avec les objectifs politiques et économiques soustendant la création de la Communauté économique africaine. | UN | وفي هذا الاتجاه، اعترف بضرورة التوفيق بين مفهوم الحدود الوطنية الضيق والسيادة ومفهوم الأهداف السياسية والاقتصادية الأوسع الذي يستند إليه إنشاء الاتحاد الاقتصادي الأفريقي وسد الفجوة بين الاثنين. |
L'administration publique est le principal outil dont dispose l'État pour réaliser les objectifs politiques, économiques et sociaux requis par une société en constante évolution. | UN | بنمـــا تشكل الإدارة العامة أهم السبل المتاحة للدولة من أجل تنفيذ الأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة لإرساء مجتمع دائم التحول. |
La MINUSMA étant une mission complexe de grande taille dont les objectifs politiques et opérationnels sont difficiles, il est essentiel qu'elle puisse disposer de mécanismes sur lesquels s'appuyer. | UN | والبعثة المتكاملة في مالي هي بعثة كبيرة ومعقدة مكلفة بتحقيق مجموعة من الأهداف السياسية والعملياتية الصعبة، وبالتالي من المهم للغاية كفالة وجود النظم الأساسية التي تستند إليها. |
Les États membres des Nations Unies doivent respecter le principe de l'impartialité et de l'objectivité et rejeter fermement les objectifs politiques vils que visent certains pays en utilisant des médias d'information qui sont sous le contrôle de l'État. | UN | وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تراعي مبدأ الحياد والموضوعية، وأن ترفض بقوة الأهداف السياسية الدنيئة التي تسعى إليها بعض البلدان مستخدمة في ذلك وسائط الإعلام التي تسيطر عليها الحكومة. |
Les opérations menées à Gaza s'inscrivaient dans un ensemble de mesures visant à mettre en œuvre les objectifs politiques d'Israël à Gaza et dans l'ensemble des territoires palestiniens occupés. | UN | تندرج عملية غزة في إطار سلسلة متوالية من السياسات الرامية إلى مواصلة السعي لتحقيق الأهداف السياسية الإسرائيلية تجاه غزة والأرض الفلسطينية المحتلة ككل. |
les objectifs politiques généralement admis doivent être poursuivis sur la base d'un partage équitable des bénéfices résultant de l'utilisation de l'eau. | UN | كما تدعو الحاجة إلى تحديد أهداف سياسية مقبولة عموما على أساس التقاسم المنصف للفوائد المتأتية من استعمال الماء. |
L'UNSCOM n'est pas un organe politique pour être influencée par les objectifs politiques de tel ou tel pays. | UN | إن اللجنة الخاصة ليست هيئة سياسية لكي تتأثر باﻷهداف السياسية لهذه الدولة أو تلك. |
L'Argentine apprécie les objectifs politiques, économiques et sociaux que les dirigeants se sont engagés à atteindre par le NEPAD. | UN | والأرجنتين تعير اعتبارا للأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تعهد القادة الأفارقة بتحقيقها عن طريق الشراكة الجديدة. |
:: Coordonner efficacement les interventions nationales et locales pour garantir que les objectifs politiques d'ordre général sont cohérents et que les ressources sont utilisées aussi efficacement que possible; | UN | :: ينبغي السعي إلى التنسيق الفعال بين التدخلات الوطنية والمحلية لضمان الاتساق في أهداف السياسة العامة والكفاءة في استخدام الموارد. |
La coopération en faveur du développement sert, à notre avis, à exploiter les objectifs politiques en matière économique et de développement. | UN | إننا نعتبر التعاون اﻹنمائي بمثابة جني ثمار أهداف السياسات الاقتصادية واﻹنمائية. |
En outre, on a constaté que, dans ce rapport ainsi que dans certains des rapports qui l'ont précédé, le Bureau chargé du Programme Iraq à New York, a apporté aux formulations et conclusions, qui lui avaient été communiquées par le Bureau du Coordonnateur du Programme à Bagdad, des changements dont les objectifs politiques sont évidents. | UN | ليس هذا فحسب، فقد لوحظ في هذا التقرير وفي بعض التقارير اﻷخيرة التي سبقته أن مكتب البرنامج في نيويورك يغير الصياغات والخلاصات الواردة إليه من مكتب المنسق في بغداد وبطريقة تحمل أهدافا سياسية واضحة. |
Dans ce contexte, le Conseil de sécurité est conscient qu'il importe que les objectifs politiques, le mandat, le coût et, si possible, la durée estimée des opérations de maintien de la paix des Nations Unies soient déterminés de façon claire et précise et que les mandats soient assujettis à une procédure de réexamen périodique. | UN | وفي ذلك الاطار، يدرك مجلس اﻷمن الحاجة إلى أن تكون اﻷهداف السياسية لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم والولاية المتعلقة بها وتكاليفها، وحيثما أمكن، اﻹطار الزمني التقديري لها، واضحة ودقيقة، كما يدرك وجوب أن تكون الحالة المقتضية لولايات عمليات حفظ السلم خاضعة لاستعراض دوري. |
Malheureusement, ces missions brouillent parfois ces distinctions lorsqu'elles combinent les affaires humanitaires et les objectifs politiques. | UN | والمؤسف أن هذه البعثات قد تلغي هذه التفرقة، بجمعها بين الشؤون الإنسانية والأهداف السياسية. |
De l'avis de la FICSA, une poignée de membres de la Commission suivaient les objectifs politiques de l'Assemblée générale, politisant ainsi la CFPI. | UN | ويرى اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين أن عددا قليلا فقط من أعضاء اللجنة يلتزم بجدول اﻷعمال السياسي للجمعية العامة، ويضفي من ثم الطابع السياسي على لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
Les nombreuses stratégies et les objectifs politiques énoncés par le nouveau Gouvernement au commencement de la législature actuelle, en début d'année, visent précisément à s'attaquer carrément aux problèmes auxquels nous nous heurtons concernant toutes les questions que j'ai évoquées. | UN | فالاستراتيجيات العديدة وأهداف السياسة العامة التي أعلنت عنها الحكومة الجديدة عند افتتاح الدورة الحالية للهيئة التشريعية في وقت سابق من هذا العام، تستهدف، على وجه التحديد، التصدي بقوة للمشاكل التي نواجهها بصدد جميع القضايا التي تطرقت إليها. |