"les objectifs relatifs à" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف المتصلة
        
    • الأهداف المتعلقة
        
    • الأهداف المرتبطة
        
    • الغايات المتصلة
        
    • للأهداف المتعلقة
        
    les objectifs relatifs à l'éducation devraient s'appliquer de manière universelle et être assortis de cibles appropriées au niveau national. UN وينبغي أن تُطبَق الأهداف المتصلة بالتعليم على الصعيد العالمي، مقرونة بأهداف ذات صلة على الصعيد الوطني.
    Si le flux d'APD n'est pas protégé et qualitativement et quantitativement renforcé, les OMD, notamment les objectifs relatifs à la pauvreté, ne seront pas atteints. UN وإذا لم تتوافر الحماية والتعزيز لتدفق المساعدة الإنمائية الرسمية، كمًّـا وكيفًا، فلن تتحقق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما الأهداف المتصلة بالقضاء على الفقر.
    Un certain nombre d'intervenants ont insisté sur la nécessité d'avancer beaucoup plus vite pour atteindre les objectifs relatifs à la santé, en particulier au chapitre de la santé maternelle et infantile, de la nutrition et de la faim. UN وشدّد عدد من المتكلمين على ضرورة إحراز مزيد من التقدم من أجل تحقيق الأهداف المتصلة بالصحة، ولا سيما صحة الأم والطفل، والتغذية والقضاء على الجوع.
    Il est maintenant parfaitement clair que les objectifs relatifs à la santé maternelle et à la mortalité infantile ne seront pas atteints par de nombreux pays d'ici à l'année cible de 2015. UN ومن الواضح بجلاء الآن أن الأهداف المتعلقة بصحة الأمهات ووفيات الأطفال قد لا تحققها البلدان بحلول عام 2015.
    Une série de programmes au niveau national ont été mis en place pour atteindre les objectifs relatifs à la survie, à la protection et au développement des enfants. UN وتم تنفيذ مجموعة من الخطط على المستوى الوطني، لبلوغ الأهداف المتعلقة ببقاء الطفل وحمايته وتنميته.
    32 Demande au COMCEC de veiller à la coordination des efforts et des études entrepris ou à entreprendre à cet égard par le CIDC et les autres institutions et centres compétents de l'OCI en vue de prendre les mesures nécessaires pour atteindre les objectifs relatifs à la création d'un marché commun islamique; UN 32 - يطلب من الكومسيك تنسيق الجهود والدراسات التي أجراها أو يعتزم إجراؤها في هذا الشأن المركز الإسلامي لتنمية التجارة، أو غيره من مؤسسات ومراكز منظمة المؤتمر الإسلامي ذات الصلة، وذلك بغية اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتحقيق الأهداف المرتبطة بإنشاء السوق الإسلامية المشتركة؛
    Les initiatives nationales se sont révélées efficaces pour atteindre les objectifs relatifs à l'alimentation en eau et à l'assainissement. UN 46 - وبرهنت المبادرات الوطنية على فعاليتها في تحقيق الغايات المتصلة بالمياه والمرافق الصحية.
    Un certain nombre d'intervenants ont insisté sur la nécessité d'avancer beaucoup plus vite pour atteindre les objectifs relatifs à la santé, en particulier au chapitre de la santé maternelle et infantile, de la nutrition et de la faim. UN وشدّد عدد من المتحدثين على ضرورة إحراز مزيد من التقدم من أجل تحقيق الأهداف المتصلة بالصحة، ولا سيما صحة الأم والطفل، والتغذية والقضاء على الجوع.
    Compte tenu du rôle de premier plan qu'il joue au sein de l'Initiative des Nations Unies pour l'éducation des filles, le Fonds continuera de poursuivre les objectifs relatifs à la parité et à l'égalité des sexes. UN وسـتـستمر اليونيسيف، من خلال قيادتها لمبادرة الأمم المتحدة لتعليم البنات، في متابعة تحقيق الأهداف المتصلة بالتوازن والمساواة بين الجنسين.
    La Mongolie attend avec intérêt d'œuvrer étroitement avec ONU-Femmes à la réalisation de ses objectifs de développement, notamment les objectifs relatifs à l'égalité des sexes. UN وتتطلع منغوليا إلى التعاون الوثيق مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة في تنفيذ أهدافها الإنمائية، بما في ذلك الأهداف المتصلة بالمسائل الجنسانية.
    Le Conseil devrait contribuer utilement au renforcement des actions entreprises actuellement pour réaliser les objectifs relatifs à l'eau et l'assainissement. > > UN والمنتظر من هذا المجلس أن يقدم إسهامات مفيدة لتعزيز الجهود الجارية الرامية إلى تنفيذ الأهداف المتصلة بالمياه والصرف الصحي " .
    Dans la mesure où elles poursuivent à la fois des objectifs commerciaux et des objectifs sociaux, les coopératives se dotent de mécanismes efficients qui assurent la promotion des objectifs sociaux à l'échelon de leurs membres et au niveau des communautés d'une manière générale, notamment les objectifs relatifs à la promotion d'un emploi décent. UN ولما كانت التعاونيات تجمع بين النشاط التجاري والأهداف الاجتماعية، فإنها تكون في كثير من الأحيان بمثابة آليات قوية لتشجيع الأهداف الاجتماعية بين أعضائها وفي المجتمعات المحلية الأوسع، بما فيها الأهداف المتصلة بتوفير فرص العمل اللائق.
    Reach Out to Asia a travaillé avec des organisations communautaires et des ONG pour mettre en lumière les besoins relatifs aux objectifs du Millénaire pour le développement en ce qui concerne les réfugiés et les demandeurs d'asile, en particulier les objectifs relatifs à la pauvreté et l'égalité des sexes. UN عمل مجلس اللاجئين مع المنظمات الأهلية والمنظمات غير الحكومية من أجل تسليط الضوء على الاحتياجات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية لصالح اللاجئين وطالبي اللجوء، ولا سيما الأهداف المتصلة بالفقر والمساواة بين الجنسين.
    Un texte incorporant les objectifs relatifs à l'adaptation, à l'atténuation, à la technologie et au financement dans la vision commune pourrait être élaboré ultérieurement. UN وفي مرحلة لاحقة، يمكن إعداد نص يدرج ضمن الرؤية المشتركة الأهداف المتعلقة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل.
    Un texte incorporant les objectifs relatifs à l'adaptation, à l'atténuation, à la technologie et au financement dans la vision commune pourrait être élaboré ultérieurement. UN وفي مرحلة لاحقة، يمكن إعداد نص يدرج ضمن الرؤية المشتركة الأهداف المتعلقة بالتكيف والتخفيف والتكنولوجيا والتمويل.
    La Thaïlande espère ainsi accomplir les objectifs relatifs à l'éducation pour tous d'ici à 2015. UN وأشار إلى أن تايلند تأمل على هذا النحو تحقيق الأهداف المتعلقة بتوفير التعليم للجميع بحلول العام 2015.
    À titre d'exemple, les objectifs relatifs à la consommation d'énergie pourraient concerner l'utilisation rationnelle de l'énergie, l'accès à l'énergie et les énergies propres. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن تتضمن الأهداف المتعلقة باستهلاك الطاقة كفاءة استخدام الطاقة والحصول على الطاقة والأبعاد المتعلقة بالطاقة النظيفة.
    80. La Chine a déjà atteint les objectifs relatifs à l'atténuation de la pauvreté et à l'enseignement primaire universel. UN 80- وأردف قائلاً إن الصين قد حققت الأهداف المتعلقة بالتخفيف من حدة الفقر وتعميم التعليم الابتدائي.
    Toutefois, nous pouvons dire sans crainte de nous tromper que les efforts déployés par les pays du Sud pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement, y compris les objectifs relatifs à la santé, seront pratiquement réduits à néant malgré toute la volonté politique manifestée pour les concrétiser. UN غير أنني أعتقد أنه يمكننا القول دون أدنى خوف من الوقوع في الخطأ أن جهود بلدان الجنوب لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك الأهداف المتعلقة بالصحة، ستذهب سدى تماما على الرغم من الإرادة السياسية الهائلة المسخرة للوفاء بها.
    6. Demande au COMCEC de veiller à la coordination des efforts et des études entrepris ou à entreprendre à cet égard par le CIDC et les autres institutions et centres compétents de l'OCI en vue de prendre les mesures nécessaires pour atteindre les objectifs relatifs à la création d'un marché commun islamique; UN 6 - يطلب من الكومسيك تنسيق الجهود والدراسات التي أجراها أو يعتزم إجراءها في هذا الشأن المركز الإسلامي لتنمية التجارة، أو غيره من مؤسسات ومراكز منظمة المؤتمر الإسلامي ذات الصلة، وذلك بغية اتخاذ الخطوات العملية اللازمة لتحقيق الأهداف المرتبطة بإنشاء السوق الإسلامية المشتركة.
    Notre pays est en passe d'atteindre les objectifs relatifs à l'éradication de la faim extrême, à la promotion de la parité des sexes et à l'autonomisation des femmes, ainsi qu'à l'établissement d'un environnement durable. UN ويمضي بلدنا على الطريق السليم نحو تحقيق الغايات المتصلة بالقضاء على الفقر المدقع، وتعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وكفالة الاستدامة البيئية.
    En fait, un pays peut très bien atteindre les objectifs relatifs à l'accès à l'eau et à l'assainissement sans que l'accès du quintile le plus pauvre en soit pour autant amélioré. UN وفي الواقع، يمكن أن يمتثل بلد تماما للأهداف المتعلقة بالحصول على المياه والمرافق الصحية دون توسيع نطاق الحصول على هذه الخدمات ليشمل أي شخص من أدنى خُمس من السكان من حيث الثروة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more