"les objectifs sociaux" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف الاجتماعية
        
    • بالأهداف الاجتماعية
        
    • أهدافها الاجتماعية
        
    • والأهداف الاجتماعية
        
    • الغايات الاجتماعية
        
    • أهدافا اجتماعية
        
    C'est un moyen important de promouvoir les objectifs de l'ONU, surtout les objectifs sociaux et économiques. UN وتمثل تلك وسيلة مهمة للنهوض بأهداف الأمم المتحدة، خاصة في تحقيق الأهداف الاجتماعية والاقتصادية للأمم المتحدة.
    Il faut augmenter l'aide publique au développement pour relancer les flux destinés aux secteurs de production comme l'agriculture, l'industrie et l'énergie, sans compromettre les objectifs sociaux. UN ولا بد من زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إذا كان المراد عكس اتجاه الانخفاض في التدفقات إلى القطاعات الإنتاجية مثل الزراعة والصناعة والطاقة بدون تعريض الأهداف الاجتماعية للخطر.
    Pour ce faire, il faut parvenir à un équilibre entre les objectifs sociaux, économiques et environnementaux, en encourageant en particulier la croissance d'entreprises vertes et de technologies renouvelables. UN والحل هو تحقيق التوازن بين الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية باتباع سبل منها بصورة خاصة تشجيع نمو الأعمال التجارية المراعية للبيئة واستخدام تكنولوجيات الطاقة المتجددة.
    L'examen doit porter sur les moyens de réaliser les objectifs sociaux et de développement. UN وينبغي أن يستكشف الاستعراض سبل تحقيق الأهداف الاجتماعية والإنمائية.
    Il semble donc que beaucoup de pays disposent d'une marge de manœuvre importante pour réformer certains aspects de leur réglementation et de leur législation sans compromettre les objectifs sociaux. UN ولذا يبدو أن هناك حدودا لإصلاح بعض جوانب البيئة التنظيمية والقانونية في كثير من البلدان، دون إخلال بالأهداف الاجتماعية الأوسع نطاقا.
    Il a consacré les objectifs sociaux universels ainsi que la détermination à éliminer la pauvreté. UN ولقد عزز المؤتمر الأهداف الاجتماعية العالمية والإصرار على استئصال الفقر.
    Dans le rapport que j'ai présenté pour examen lors du Sommet, j'ai beaucoup mis l'accent sur les objectifs sociaux. UN ولقد ركزت بشدة على الأهداف الاجتماعية في التقرير الذي قدمته للقمة للنظر فيه.
    Cette initiative offre un cadre financier pour atteindre les objectifs sociaux convenus aux grandes conférences des années 90. UN وهي توفر إطارا ماليا لبلوغ الأهداف الاجتماعية المتفق عليها في المؤتمرات الرئيسية التي عقدت في التسعينيات.
    Cependant, cette priorité nous paraît impliquer que les objectifs sociaux sont eux—mêmes au service de la personne, laquelle ne peut réellement s'épanouir que si elle est placée dans un contexte où les droits de l'homme sont respectés pour elle et donc par elle. UN غير أنه يبدو لنا أن هذه الأولوية تعني ضمناً أن الأهداف الاجتماعية هي نفسها قائمة لخدمة الشخص، الذي لا يمكن له أن ينمو إلا إذا وجد في سياق تحترم فيه حقوق الإنسان من أجله وبالتالي من جانبه.
    iii) Mettre l'accent sur les objectifs sociaux des soussecteurs, par exemple du logement. UN `3` التشديد على الأهداف الاجتماعية للقطاعات الفرعية مثل الإسكان.
    Pour mener à bien cette intégration, il faut atteindre une croissance économique maximale tout en promouvant les objectifs sociaux et la protection de l'environnement. Toutes ces questions liées entre elles de manière complexe nécessitent une forte médiation institutionnelle. UN ويتوقف تحقيق ذلك الاندماج على تحقيق أكبر قدر ممكن من النمو، مع السعي في الوقت نفسه إلى تحقيق الأهداف الاجتماعية وحماية البيئة، وهي كلها مسائل معقدة ومترابطة وتتطلب قدرة توفيقية مؤسسية قوية.
    Nous sommes tous mobilisés en faveur d'une tâche, à savoir, atteindre les objectifs sociaux du Millénaire. UN إننا جميعا ملتزمون بمهمة واحدة، وهي تحقيق الأهداف الاجتماعية للألفية.
    Comme il a été souligné justement, la mondialisation a influé sur les objectifs sociaux et sur les personnes à travers les politiques commerciales et financières. UN وقد أثّرت العولمة، كما تأكد بحق، في الأهداف الاجتماعية وفي الأفراد، من خلال السياسات التجارية والمالية.
    les objectifs sociaux doivent venir compléter les objectifs économiques et avant tout ne pas accentuer les écarts de revenus. UN وينبغي أن تكون الأهداف الاجتماعية مكمِّلة للأهداف الاقتصادية، ويجب قبل كل شيء ألا تؤدي إلى تفاقم التفاوت في الدخل.
    Il a fallu notamment aider les pays à adopter une approche < < triplement gagnante > > - c'est-à-dire intégrant tout à la fois les objectifs sociaux, économiques et environnementaux. UN وقد استلزم هذا التركيز على دعم البلدان في اعتماد نهج `المكسب ثلاثي الأركان ' الذي يدمج ما بين الأهداف الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في آن واحد معا.
    les objectifs sociaux ne devraient pas être confondus avec les objectifs de gestion. UN وينبغي ألاّ تحجب أهداف الإدارة الأهداف الاجتماعية.
    Ces pratiques sont compatibles avec les objectifs sociaux et humanitaires qui visent à affirmer la place appropriée des femmes dans la société. UN وهذه الممارسات تتناسب مع الأهداف الاجتماعية والإنسانية التي ترمي إلى التأكيد على المكانة الاجتماعية اللائقة بالنساء.
    Pour atteindre cet objectif, il est important d'intégrer les politiques économiques et sociales et de veiller notamment à ce que les objectifs sociaux soient incorporés aux politiques macroéconomiques. UN وأثناء العمل على تحقيق هذا الهدف، من المهم أن ندمج السياسات الاقتصادية والاجتماعية، وأن نكفل بشكل خاص مراعاة الأهداف الاجتماعية في سياسات الاقتصاد الكلي.
    les objectifs sociaux des subventions publiques à la consommation pourraient se réaliser à un bien moindre coût si ces subventions visaient spécifiquement les pauvres et les plus faibles revenus. UN وتحقيق الأهداف الاجتماعية لإعانات الدعم الحكومي المقدمة إلى المستهلكين يمكن أن يتم بطريقة أرخص بكثير، وذلك بتقديم إعانات الدعم الحكومية الموجهة خصيصا للفقراء وذوي الدخل المنخفض.
    Il est en outre urgent de reconnaître les objectifs sociaux de la gestion des forêts et l'importance des différentes ressources forestières auxquelles il convient d'accorder un haut rang de priorité dans l'allocation des ressources, ce qui pourrait avoir pour effet d'accroître la part de l'APD et des autres sources de financement. UN وهناك فضلا عن ذلك حاجة ماسة للإقرار بالأهداف الاجتماعية التي تنطوي عليها إدارة الغابات وبأهمية مختلف القيم التي تنطوي عليها الغابات والتي تستحق أن تحظى بالأولوية في تخصيص الموارد. ويمكن أن يترتب على ذلك زيادة التمويل المخصص للغابات من المساعدة الإنمائية الرسمية أو غيرها من المصادر.
    Un rang de priorité élevée sera donné aux mesures de réforme essentielles pour réaliser les objectifs sociaux définis par les autorités nationales. UN وستولى أولوية عالية لتدابير الإصلاح التي لا بد منها لتحقيق الحكومات أهدافها الاجتماعية.
    Pour améliorer la cohérence des politiques au niveau national, il faut aligner les cadres de politique macroéconomique sur les objectifs sociaux et environnementaux. UN 22 - ويتطلب تحسين اتساق السياسات على الصعيد الوطني التوفيق بين أطر سياسات الاقتصاد الكلي والأهداف الاجتماعية والبيئية.
    C'est donc à l'aide de stratégies de développement systématiques, cohérentes et adaptées à chaque pays qu'il faut rechercher les objectifs sociaux et économiques. UN لذا، ثمة حاجة إلى السعي لتحقيق الغايات الاجتماعية والاقتصادية من خلال الاستراتيجيات الإنمائية الشاملة والمتسقة المخصصة لكل بلد على حدة.
    Il est donc essentiel que les objectifs sociaux soient explicitement inclus dans les politiques macroéconomiques. UN ولذلك فإن رسم سياسات الاقتصاد الكلي يجب أن يشمل أهدافا اجتماعية صريحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more