"les objectifs souhaités" - Translation from French to Arabic

    • الأهداف المنشودة
        
    • الأهداف المرجوة
        
    • الأهداف المرغوبة
        
    • إلى اﻷهداف المنشودة
        
    • الأهداف المطلوبة
        
    Le degré de protection et de flexibilité nécessaire pour atteindre les objectifs souhaités variait également d'un pays à l'autre, en fonction de la situation économique. UN كما أن مسألة قدر الحماية وقدر المرونة المطلوبين لبلوغ الأهداف المنشودة يتفاوت من بلد إلى آخر بتفاوت ظروفه الاقتصادية.
    Or, les contributions volontaires n'ont pas suffi pour atteindre les objectifs souhaités. UN بيد أن التبرعات ليست كافية لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Je puis vous assurer de notre pleine coopération pour atteindre les objectifs souhaités. UN وستجدون كل التعاون من وفد بلادي لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Malheureusement, la communauté internationale est encore bien loin d'avoir atteint les objectifs souhaités. UN غير أنه أردف قائلا إن المجتمع الدولي لسوء الحظ ما زال بعيدا عن تحقيق الأهداف المرجوة.
    Ils invitent les entités arabes concernées à participer à la conférence de manière à permettre d'atteindre les objectifs souhaités. UN ويدعون كافة الجهات العربية المعنية إلى المشاركة في هذا المؤتمر لتحقيق الأهداف المرجوة منه.
    En effet, on court le risque d'abolir la fonction publique internationale, sans avoir atteint les objectifs souhaités. UN وقال إنه في هذه الحالة، قد يواجه خطر تقويض النظام الحالي للخدمة المدنية الدولية دون التمكن من تحقيق الأهداف المرغوبة.
    Les produits devraient être élaborés avec soin pour atteindre les objectifs souhaités, en particulier les parlementaires. UN وينبغي التخطيط للمنتجات بدقة للوصول إلى اﻷهداف المنشودة وبخاصة أعضاء البرلمان.
    Le Comité spécial doit se saisir de cette question avec la participation de tous les États membres pour essayer de faire appliquer un régime de sanctions qui soit efficace et permette d'atteindre les objectifs souhaités. UN وقال إن اللجنة يجب أن تتناول هذه المسألة بمشاركة جميع الدول الأعضاء للنظر في تطبيق نظام للجزاءات يتسم بالفعالية ويسمح بتحقيق الأهداف المطلوبة.
    Les pays qui parviennent à rendre leur dette viable grâce à l'Initiative en faveur des PPTE auront encore besoin d'une aide considérable pour réaliser les objectifs souhaités. UN وستظل البلدان التي تصل إلى مستوى محتمل من الديون في إطار مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بحاجة إلى مزيد من المساعدة لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Il faut pour cela bien comprendre les avantages et les limites des nouvelles technologies et des mesures de protection des consommateurs en vigueur, et déterminer le juste équilibre à trouver entre intervention publique et autorégulation de l'industrie pour atteindre les objectifs souhaités. UN وتتطلب مواجهة التحديات فهماً لمزايا وقيود التكنولوجيا الحديثة وللإطار الحالي لحماية المستهلك، فضلاً عن تحديد التوازن الملائم بين تدخل الحكومة والتنظيم الذاتي للشركة الصناعية لتحقيق الأهداف المنشودة.
    M. Kadiri (Maroc) dit que, bien que le mandat de la communauté internationale pour la protection des enfants soit clair, il est également évident qu'il y a un long chemin à parcourir pour atteindre les objectifs souhaités. UN 8 - السيد قادري (المغرب): قال إنه على الرغم من وضوح ولاية المجتمع الدولي بشأن حماية الأطفال، فإن من الواضح أيضا أن الطريق لا يزال بعيدا لتحقيق الأهداف المنشودة.
    Le projet aurait ainsi un double but : a) améliorer l'infrastructure de base de la Caisse et servir de plate-forme pour le lancement d'initiatives technologiques orientées vers l'avenir; et b) aider la Caisse à atteindre les objectifs souhaités en matière de productivité, de performance et de qualité des services. UN وتنقسم المشاريع ذات الصلة التي ستنفذ إلى: (أ) المشاريع التي تعزز البنية الأساسية للصندوق وتوفر منطلقا قابلا للاستمرار لإطلاق المبادرات التكنولوجية الاستشرافية؛ و (ب) المساعدة على تحقيق الأهداف المنشودة من حيث الإنتاجية والأداء وجودة الخدمات.
    Ma délégation invite les parties au processus de paix, c'est-à-dire les Palestiniens et les Israéliens, à prendre des initiatives courageuses pour atteindre les objectifs souhaités. UN ويهيب وفدي بالطرفين في عملية السلام، أي الفلسطينيين والإسرائيليين، أن يتخذا خطوات جسورة صوب بلوغ الأهداف المرجوة.
    8. L'EPU étant un mécanisme récent, il était impératif de faire en sorte qu'il atteigne les objectifs souhaités. UN 8- وبالنظر إلى أن عملية الاستعراض الدوري الشامل عملية وليدة، فإن من الحتمي ضمان أن يحقق الاستعراض الأهداف المرجوة منه.
    Certains participants ont soulevé la question de savoir s'il fallait transformer le PNUE en institution spécialisée ou si un PNUE renforcé serait à même de réaliser les objectifs souhaités. UN وتساءل بعض المشاركين عما إذا كان من الأفضل تحويل برنامج البيئة إلى كالة متخصصة أم أن تعزيزه فقط سيحقق نفس الأهداف المرجوة.
    Nous insistons sur le fait que la fourniture de ressources financières suffisantes et prévisibles, le transfert de technologies respectueuses de l'environnement, et le soutien et l'encouragement visant à créer des capacités humaines et institutionnelles contribueront considérablement à atteindre les objectifs souhaités dans les domaines pris en considération à la présente Réunion de haut niveau. UN إننا نؤكد بأن توفير تمويل كاف يمكن التنبؤ بها، ونقل التكنولوجيات السليمة بيئيا، والدعم والتشجيع الهادفين إلى بناء القدرات البشرية والمؤسسية للبلدان الأفريقية، سوف تسهم إسهاما كبيرا في تحقيق الأهداف المرجوة في هذه المجالات المنظورة في هذا الاجتماع الرفيع المستوى.
    Les États Membres doivent également jouer un rôle plus actif dans la gestion des budgets et des ressources des initiatives coopératives pour le développement et doivent définir, d'ici à 2015, la masse critique de ressources de base qui est nécessaire pour atteindre les objectifs souhaités. UN ورأى أن الدول الأعضاء تحتاج أيضا أن تقوم بدور أكثر نشاطاً في إدارة ميزانيات وموارد المبادرات الإنمائية التعاونية وأن تحدد، بحلول عام 2015، الكتلة الحرجة للموارد الأساسية اللازمة لتحقيق الأهداف المرغوبة.
    En même temps, la prolifération des règles dans le domaine du transport en transit dans une même région doit être évitée, car elle entraîne des incertitudes et une multiplication inutile des formalités qui compromettent les objectifs souhaités. UN 33 - ويتعين في الوقت نفسه تفادي كثرة القواعد والأنظمة في مجال المرور العابر في المنطقة الواحدة، نظرا إلى أن كثرتها تؤدي إلى اللبس وإلى كثرة الاستمارات والإجراءات بدون داعٍ، مما يؤدي إلى النيل من الأهداف المرغوبة.
    Les produits devraient être élaborés avec soin pour atteindre les objectifs souhaités, en particulier les parlementaires. UN وينبغي التخطيط للمنتجات بدقة للوصول إلى اﻷهداف المنشودة وبخاصة أعضاء البرلمان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more