"les obligations énoncées à l'article" - Translation from French to Arabic

    • الالتزامات المنصوص عليها في المادة
        
    • الالتزامات المنصوص عليها بموجب المادة
        
    • للالتزامات الواردة في المادة
        
    Des mesures qui ont pour effet de le priver de ce droit sont incompatibles avec les obligations énoncées à l'article 27. UN والتدابير التي يصل تأثيرها إلى حد الحرمان من هذا الحق تتعارض مع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 27.
    Il relève toutefois avec préoccupation que les obligations énoncées à l'article 12 ne sont pas systématiquement intégrées à la loi, par exemple dans les procédures de droit privé concernant le divorce, dans les procédures d'adoption, dans l'éducation et dans les mécanismes de protection sur tout le territoire de l'État partie. UN لكن اللجنة تشعر بالقلق لأن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 12 لا تدرج دائماً في التشريعات، مثلا في إجراءات القانون الخاص المتعلقة بالطلاق، والتبني، والتعليم، والحماية في جميع أرجاء الدولة الطرف.
    les obligations énoncées à l'article 26 concernent l'égalité, la nondiscrimination et l'égale protection de la loi, normes qui sont également inscrites et protégées dans la Constitution de l'État partie. UN وتتعلق الالتزامات المنصوص عليها في المادة 26 بالمساواة وعدم التمييز والحق المتساوي في التمتع بحماية القانون، وهي حقوق يكرسها دستور الدولة الطرف ويكفلها.
    Il est décevant que, plus de 40 ans après l'entrée en vigueur du Traité, les obligations énoncées à l'article VI n'aient toujours pas été honorées. UN ومما يبعث على الأسف أن الالتزامات المنصوص عليها بموجب المادة السادسة لم تُنفذ حتى الآن، رغم مرور أكثر من 40 عاما على دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Nous proposons que les obligations énoncées à l'article X soient réaffirmées dans les documents de la Conférence d'examen de 2010, de la manière suivante : UN 1 - ونقترح أن تنص وثائق مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة عام 2010 على الفهم التالي للالتزامات الواردة في المادة العاشرة:
    Plusieurs communications nationales et synthèses des progrès accomplis évoquent en termes généraux les obligations énoncées à l'article 3.14. UN وتناقش عدة بلاغات وطنية وتقارير تبيان التقدم، الالتزامات المنصوص عليها في المادة 3-14، بعبارات عامة.
    Les obligations énoncées à l’article 17 ont été jugées nécessaires pour garantir l’exercice effectif du droit à une nationalité A/CN.4/483, par. 39. UN ١٠٣ - اعتبرت الالتزامات المنصوص عليها في المادة ١٧ ضرورية لضمان إعمال الحق في الجنسية)١٦٠(.
    d) Souligner que les obligations énoncées à l'article 4 sont une responsabilité nationale même en cas de participation à des coalitions ou alliances. UN (د) التشديد على أن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 4 هي مسؤولية وطنية حتى في حال المشاركة في ائتلافات أو تحالفات.
    Les États devraient montrer leur volonté de parvenir à l'exécution progressive de toutes les obligations énoncées à l'article 24, à laquelle il convient de procéder dans les meilleurs délais même dans le contexte d'une crise politique ou économique ou d'une situation d'urgence. UN 74- وينبغي للدول أن تبدي التزامها بالإعمال التدريجي لجميع الالتزامات المنصوص عليها في المادة 24 وأن تولي أولوية لذلك حتى في سياق الأزمات السياسية أو الاقتصادية أو في حالات الطوارئ.
    les obligations énoncées à l'article 9 comprennent l'adoption des mesures appropriées pour assurer aux personnes handicapées, sur la base de l'égalité avec les autres, l'accès à l'environnement physique, aux transports, à l'information et à la communication, y compris aux systèmes et technologies de l'information et de la communication, et aux autres équipements et services ouverts ou fournis au public. UN 45- وتتضمن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 9 من الاتفاقية اتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة، على قدم المساواة مع غيرهم، إلى البيئة المادية المحيطة ووسائل النقل والمعلومات والاتصالات، وإلى المرافق والخدمات الأخرى المتاحة أو المقدمة للجمهور.
    les obligations énoncées à l'article 28 du Statut prévalent sur tous obstacles juridiques que la législation nationale ou les traités d'extradition auxquels l'État intéressé est partie pourraient opposer à la remise ou au transfert de l'accusé ou d'un témoin au Tribunal. UN " إن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 28 من النظام الأساسي يسود على أي مانع قانوني يحول دون تسليم أو نقل المتهمين أو أحد الشهود إلى المحكمة، قد ينص عليه القانون الوطني أو معاهدات التسليم في الدول المعنية " .
    13. Invite le Gouvernement du Myanmar à respecter pleinement les obligations que lui imposent les Conventions de Genève du 12 août 1949, notamment les obligations énoncées à l'article 3 commun à ces Conventions, et à recourir aux services que lui offriraient des organismes humanitaires impartiaux; UN ١٣ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تحترم على الوجه الكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، ولا سيما الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ المشتركة من الاتفاقيات، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    13. Invite le Gouvernement du Myanmar à respecter pleinement les obligations que lui imposent les Conventions de Genève de 1949, notamment les obligations énoncées à l'article 3 commun à ces Conventions, et à recourir aux services que lui offriraient des organismes humanitaires impartiaux; UN ١٣ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تحترم بالكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، ولا سيما الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ المشتركة من الاتفاقيات، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    Quant à l'article 58 du Règlement, il dispose plus spécifiquement que les obligations énoncées à l'article 28 du Statut prévalent sur tous obstacles juridiques que la législation nationale ou les traités d'extradition auxquels l'État intéressé est partie pourraient opposer à la remise ou au transfert de l'accusé ou d'un témoin au Tribunal. UN وعلى وجه التحديد تنص القاعدة 58 من القواعد الإجرائية على " أن الالتزامات المنصوص عليها في المادة 28 من النظام الأساسي تسود على أي عائق قانوني، أمام تسليم أو نقل المتهمين أو أحد الشهود إلى المحكمة، قد ينص عليه القانون الوطني أو معاهدات التسليم في الدول المعنية " .
    16. Invite le Gouvernement du Myanmar à respecter pleinement les obligations que lui imposent les Conventions de Genève du 12 août 19495, notamment les obligations énoncées à l'article 3 commun à ces Conventions, et à recourir aux services que lui offriraient des organismes humanitaires impartiaux; UN ١٦ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تحترم على الوجه الكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩)٥(، ولا سيما الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ المشتركة من الاتفاقيات، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    93. Par voie de conséquence, les obligations énoncées à l'article 3 commun aux quatre Conventions de Genève de 1949, qui régissent les " situations ne présentant pas un caractère international " ainsi que le Protocole additionnel II Protocole II : Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux, entré en vigueur le 7 décembre 1978. UN ٩٣ - وبناء على ذلك تنطبق الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩، التي تحكم ' الحالات التي لا تتسم بطابع دولي ' . وكذلك البروتوكول الثاني)ز( الاضافي لاتفاقيات جنيف )الذي يهدف إلى تطوير وإكمال المادة ٣ المشتركة، ولكن دون تعديل الشروط الراهنة لتطبيقها()ح(.
    16. Demande au Gouvernement du Myanmar de respecter pleinement les obligations que lui imposent les Conventions de Genève du 12 août 1949 5/, notamment les obligations énoncées à l'article 3 commun à ces Conventions, et de recourir aux services que lui offriraient des organismes humanitaires impartiaux; UN ٦١ - تطلب إلى حكومة ميانمار أن تحترم على الوجه الكامل التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المعقودة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١)٥(، ولا سيما الالتزامات المنصوص عليها في المادة ٣ المشتركة من الاتفاقيات، وأن تستفيد من الخدمات التي يمكن أن تتيحها الهيئات اﻹنسانية المحايدة؛
    Il est décevant que, plus de quarante ans après l'entrée en vigueur du Traité, les obligations énoncées à l'article VI n'aient toujours pas été honorées. UN ومما يبعث على الأسف أن الالتزامات المنصوص عليها بموجب المادة السادسة لم تُنفَّذ حتى الآن، رغم مرور أكثر من أربعة عقود على دخول المعاهدة حيِّز النفاذ.
    Nous proposons que les obligations énoncées à l'article X soient réaffirmées dans les documents de la Conférence d'examen de 2010, de la manière suivante : UN 1 - ونقترح أن تنص وثائق مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة عام 2010 على الفهم التالي للالتزامات الواردة في المادة العاشرة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more