"les obligations des états membres" - Translation from French to Arabic

    • التزامات الدول الأعضاء
        
    En outre, on ne sait pas précisément ce que recouvrent les obligations des États Membres dans le contexte du changement climatique et conformément aux Principes directeurs, lesquels ne font d'ailleurs pas mention du changement climatique. UN وعلاوة على ذلك ليس معروفا على وجه الدقة ما تخفيه التزامات الدول الأعضاء في سياق تغير المناخ وبما يتفق والمبادئ التوجيهية، التي لا تشير على أي حال إلى تغير المناخ.
    Toutefois, les obligations des États Membres d'une organisation impliqués dans un conflit armé appellent une étude plus approfondie. UN إلا أن التزامات الدول الأعضاء في منظمة ما، في حالة وجود نزاع مسلح، مسألة تستحق مزيدا من الدراسة.
    Ces résolutions définissent les obligations des États Membres envers la communauté internationale dans le cadre de notre lutte mondiale contre le terrorisme. UN وهذه القرارات تحدد التزامات الدول الأعضاء إزاء المجتمع الدولي في كفاحنا العالمي ضد الإرهاب.
    Aux paragraphes 15 et 16, le Conseil a modifié les obligations des États Membres en matière de gel des avoirs. UN 215 - وتنص الفقرتان 15 و 16 على تعديل التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتجميد الأصول.
    De plus, les obligations des États Membres envers l'organisation sont traitées dans l'instrument constitutif de celle-ci. UN زيادة على ذلك، فإن التزامات الدول الأعضاء تجاه منظمة ما أمور يتناولها الصك المنشئ للمنظمة.
    les obligations des États Membres en application de la Charte prévaudront toujours lorsqu'elles sont en conflit avec des obligations contractées dans le cadre d'autres accords internationaux. UN 11 - واستطردت قائلة إن التزامات الدول الأعضاء بموجب الميثاق ستكون لها الغلبة دائما عندما تتعارض مع الالتزامات المتعهد بها بموجب اتفاقات دولية أخرى.
    Elle définirait clairement les obligations des États Membres en matière de droits des personnes âgées, viendrait renforcer et compléter les documents internationaux d'orientation générale sur le vieillissement et prévoirait des moyens de réparation en cas de violation des droits fondamentaux des personnes âgées. UN فهي ستحدد بوضوح التزامات الدول الأعضاء بشأن حقوق كبار السن، وستعزز وتكمِّل وثائق السياسات الدولية الحالية بشأن الشيخوخة، وتوفر انتصافا من انتهاك حقوق كبار السن.
    Le Secrétariat a toutefois fait savoir que les obligations des États Membres découlaient de leur qualité de membre de l'Organisation et non de l'exercice des droits y afférents. UN غير أن الأمانة العامة أشارت إلى أن التزامات الدول الأعضاء تستند إلى العضوية في الأمم المتحدة لا إلى ممارسة الحقوق الناشئة عن هذه العضوية.
    Si l'intention est seulement de rappeler les obligations des États Membres au titre des < < règles de l'Organisation > > , cette disposition n'apporte pas grand-chose et semble hors contexte dans un passage qui porte sur la responsabilité des organisations internationales. UN فإذا كانت النية هي مجرد الإشارة إلى التزامات الدول الأعضاء في ظل " قواعد المنظمة " ، فإن ذلك الحكم لا يضيف إلا القليل من القيمة ويبدو أن لا مكان له في نص يُعنى بمسؤولية المنظمات الدولية.
    À titre d'apport au débat préalable au Sommet, la HautCommissaire a consacré le rapport présenté à la session de fond de 2005 du Conseil économique et social à l'examen des liens entre les obligations des États Membres en matière de droits de l'homme et les stratégies visant à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. UN وفي إطار الإسهام في النقاش التحضيري لمؤتمر القمة، خصصت المفوضة السامية تقريرها المقدم إلى الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2005 لاستكشاف الصلات القائمة بين التزامات الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان واستراتيجياتها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les organes de l'OMC qui ont un pouvoir de décision, comme l'Organe de règlement des différends, devraient protéger le droit à l'alimentation dans les décisions judiciaires et devraient veiller à ce que les interprétations juridiques des règles de l'OMC soient compatibles avec les obligations des États Membres de l'organisation en matière de droit à l'alimentation. UN أما الهيئات التابعة لمنظمة التجارة الدولية والتي تملك سلطة اتخاذ القرار، كهيئة تسوية النـزاعات، فعليها أن تحمي الحق في الغذاء في إطار القرارات القضائية، وأن تضمن توافق التأويلات القانونية للمنظمة مع التزامات الدول الأعضاء بحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الغذاء.
    Les Nations Unies doivent également concentrer leurs efforts sur la promotion de la coopération Sud-Sud, sachant que celle-ci peut compléter, mais ne saurait ni ne devrait remplacer ou atténuer la coopération Nord-Sud et les obligations des États Membres à cet égard. UN وينبغي أيضا أن تركز الأمم المتحدة المزيد من الجهود على تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب. فهذا التعاون يمكن أن يكون مكملا، ولا يمكن، بل ولا يجب، أن يحل محل التزامات الدول الأعضاء بدعم التعاون بين الشمال والجنوب أو يضعفها.
    Mme Pérez Álvarez (Cuba) dit que sa délégation interprète le paragraphe 19 en liaison avec l'ancien paragraphe 18, qui mentionnait les obligations des États Membres concernant les mesures prises par le Conseil de sécurité. UN 97- السيدة بيريز ألفاريز (كوبا): قالت إن وفدها يفسر الفقرة 19 في سياق الفقرة 18 سابقا، التي تشير إلى التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتدابير مجلس الأمن في مكافحة الإرهاب.
    C'est la raison pour laquelle la Cour européenne des droits de l'homme, par exemple, a considéré que les obligations des États Membres dans le domaine des droits de l'homme ne s'éteignaient pas même après un transfert de compétence à une organisation internationale. UN وهكذا فقد رأت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان مثلاً أن التزامات الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان تستمر حتى بعد نقل الصلاحيات إلى المنظمات الدولية().
    Le Groupe recommande donc au Conseil de sécurité de réaffirmer les obligations des États Membres pour ce qui est d'appliquer strictement les mesures imposées par les résolutions 733 (1992) et 1356 (2001) visant les livraisons de matériel militaire non létal. D. Transports UN لذا توصي الهيئة بأن يعيد مجلس الأمن تأكيد التزامات الدول الأعضاء بالامتثال التام للتدابير المفروضة بموجب القرارين 733 (1992) و 1356 (2001) فيما يتعلق بإمدادات المعدات العسكرية غير المهلكة.
    Certaines des mesures visant à aider les membres pourraient rendre nécessaires certaines adaptations concernant les modalités d'application des paragraphes 5 e) et 6 d) de l'article 19 de la Constitution de l'OIT, sans augmenter les obligations des États Membres en matière de rapports. UN وقد تشمل بعض هذه الإجراءات الهادفة إلى مساعدة الدول الأعضاء إجراء شيء من التكييف لطرائق التطبيق الواردة في الفقرتين ٥(هـ) و ٦ (د) من المادة ١٩ من دستور منظمة العمل الدولية، دون زيادة في التزامات الدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم التقارير.
    Les efforts déployés actuellement par le Comité, avec le concours de l'Équipe de surveillance, pour fournir des documents explicatifs sur les obligations des États Membres au regard des sanctions, ainsi que d'autres documents utiles, affichés sur le site Web du Comité, peuvent répondre en partie à la première question. UN 102 - ويمكن التخفيف جزئيا من أثر أولى هاتين المسألتين من خلال الجهود التي تبذلها اللجنة حاليا، بمساعدة من الفريق، لتقديم ورقات تفسيرية عن التزامات الدول الأعضاء في مجال تدابير الجزاءات، وكذلك وثائق مفيدة أخرى معروضة على موقع اللجنة الشبكي().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more