"les obligations des etats parties" - Translation from French to Arabic

    • التزامات الدول اﻷطراف
        
    Il a été souligné aussi que le protocole devrait être assimilé à un instrument des droits de l'homme et que les obligations des Etats parties devraient être clairement énoncées. UN كما تم التأكيد على أنه ينبغي النظر إلى البروتوكول باعتباره صكا من صكوك حقوق اﻹنسان وأنه ينبغي أن تكون التزامات الدول اﻷطراف فيه واضحة المعالم.
    Il tient à souligner toutefois que l'adoption de mesures législatives, qui est expressément prévue par le Pacte, n'épuise nullement les obligations des Etats parties. UN غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على اﻹطلاق التزامات الدول اﻷطراف.
    Il tient à souligner toutefois que l'adoption de mesures législatives, qui est expressément prévue par le Pacte, n'épuise nullement les obligations des Etats parties. UN غير أن اللجنة تود أن تشدد على أن اعتماد تدابير تشريعية، على نحو ما يتوخاه العهد بالتحديد، لا يستنفد على اﻹطلاق التزامات الدول اﻷطراف.
    d) Informer le public sur les obligations des Etats parties découlant de la Convention; UN )د( تثقيف الجمهور بشأن التزامات الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية؛
    A divers points de vue importants, ces objectifs mondiaux contribuent à renforcer les obligations des Etats parties au Pacte Objectifs mondiaux relatifs au vieillissement pour l'an 2001 : stratégie pratique (A/47/339, chap. III et IV). UN وبالنسبة إلى عدد من الجوانب الهامة، تفيد هذه اﻷهداف العالمية في تعزيز التزامات الدول اﻷطراف في العهد)٤(.
    d) Informer le public sur les obligations des Etats parties découlant de la Convention; UN )د( تثقيف الجمهور بشأن التزامات الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية؛
    A divers points de vue importants, ces objectifs mondiaux contribuent à renforcer les obligations des Etats parties au Pacte Objectifs mondiaux relatifs au vieillissement pour l'an 2001 : stratégie pratique (A/47/339, chap. III et IV). UN وبالنسبة إلى عدد من الجوانب الهامة، تفيد هذه اﻷهداف العالمية في تعزيز التزامات الدول اﻷطراف في العهد)٤(.
    d) Informer le public sur les obligations des Etats parties découlant de la Convention; UN )د( تثقيف الجمهور بشأن التزامات الدول اﻷطراف بموجب الاتفاقية؛
    A divers points de vue importants, ces objectifs mondiaux contribuent à renforcer les obligations des Etats parties au Pacte Objectifs mondiaux relatifs au vieillissement pour l'an 2001 : stratégie pratique (A/47/339, chap. III et IV). UN وبالنسبة لعدد من الجوانب الهامة، تفيد هذه اﻷهداف العالمية في تعزيز التزامات الدول اﻷطراف بموجب العهد)٤(.
    Il devra également s'interroger sur les obligations des Etats parties en matière de présentation de rapports, car certains problèmes ont été dus au fait que le Comité ne reçoit pas toujours de renseignements suffisants lui permettant de savoir dans quelle mesure les Etats parties s'acquittent de leurs obligations au regard de l'article 25. UN وينبغي لها أيضا أن تتساءل عن التزامات الدول اﻷطراف فيما يتعلق بتقديم التقارير ﻷن بعض المشاكل تُعزى الى كون اللجنة لا تتلقى دائما معلومات كافية تسمح لها بمعرفة مدى استيفاء الدول اﻷطراف لالتزاماتها المترتبة عليها بموجب المادة ٥٢.
    5. Les réserves soulèvent un certain nombre de questions quant à leur bien-fondé, à la façon dont est déterminée leur validité et aux incidences qu'elles ont sur les obligations des Etats parties. UN ٥- وتثير التحفظات عدداً من المسائل وهي: مدى جواز تلك التحفظات، واﻷسلوب الذي يتعين إتباعه لتحديد مدى صحتها، وآثار التحفظات على التزامات الدول اﻷطراف.
    4. Les dispositions du présent Protocole n'affectent pas les obligations des Etats parties aux quatre Conventions de Genève du 12 août 1949 et à leurs Protocole additionnels du 8 juin 1977 ni la possibilité pour tout Etat partie d'autoriser le Comité international de la Croix—Rouge à visiter des lieux de détention dans les situations non couvertes par le droit international humanitaire. UN ٤- لا تؤثر أحكام هذا البروتوكول على التزامات الدول اﻷطراف باتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وبروتوكوليها اﻹضافيين المؤرخين في ٨ حزيران/يونيه ٧٧٩١، ولا على إمكانية أن تأذن أي دولة طرف للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بزيارة أماكن الاحتجاز في الحالات غير المشمولة بالقانون اﻹنساني الدولي.
    3. Prend note des recommandations générales adoptées par le Comité qui concrétisent les obligations des Etats parties au regard des dispositions de la Convention, en particulier la recommandation générale XII (42) concernant les Etats successeurs et la recommandation générale XV (42) concernant l'article 4 de la Convention 6/; UN ٣ - تحيط علما بما اعتمدته اللجنة من توصيات عامة تضفي طابعا محددا على التزامات الدول اﻷطراف فيما يتعلق بأحكام الاتفاقية، ولاسيما منها التوصية العامة الثانية عشرة )٤٢( بشأن الدول الخلف والتوصية العامة الخامسة عشرة )٤٢( بشأن المادة ٤ من الاتفاقية)٦(؛
    4. Les dispositions du présent Protocole n'affectent pas les obligations des Etats parties aux quatre Conventions de Genève du 12 août 1949 et à leurs Protocoles additionnels du 8 juin 1977 ni la possibilité pour tout Etat partie d'autoriser le Comité international de la Croix-Rouge à visiter des lieux de détention dans les situations non couvertes par le droit international humanitaire. UN ٤- لا تؤثر أحكام هذا البروتوكول على التزامات الدول اﻷطراف في اتفاقيات جنيف اﻷربع المؤرخة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١ وبروتوكوليها الاضافيين المؤرخين في ٨ حزيران/يونيه ٧٧٩١، ولا على حق أي دولة طرف في أن تأذن للجنة الدولية للصليب اﻷحمر بزيارة أماكن الاحتجاز في الحالات غير المشمولة بالقانون اﻹنساني الدولي. نص موحد للمادتين ٠١ و١١

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more