les observations ci-après viennent donc en complément de celles qui avaient déjà été présentées. | UN | ولذلك فإن التعليقات التالية هي تعليقات إضافية للتعليقات التي سبق تقديمها. |
Il aimerait aussi faire les observations ci-après sur certains points bien précis. | UN | كما تود حكومة نيوزيلندا أن تقدم التعليقات التالية فيما يتصل بمسائل محددة. |
Le Groupe souhaite en outre formuler, sur le rapport Cameron, les observations ci-après. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تود المجموعة إبداء التعليقات التالية على تقرير كاميرون: |
Dans une lettre à la Rapporteuse spéciale, il a fait les observations ci-après : | UN | وفي الوثائق التي قدمتها إلى المقرر الخاص، أبدت الحكومة الملاحظات التالية: |
Nous souscrivons au contenu de cette règle mais nous estimons utile de formuler les observations ci-après : | UN | رغم أننا نتفق مع فحوى القاعدة، نرى أن مما له صلة بالموضوع أن نبدي الملاحظات التالية: |
Dans la déclaration qu'il a faite hier au Conseil de sécurité, le Secrétaire général a fait les observations ci-après au sujet des attaques récentes lancées à partir du territoire libanais : | UN | وفي البيان الذي أدلى به الأمين العام أمام مجلس الأمن أمس، أبدى الأمين العام التعليقات التالية مشيرا إلى الهجمات الأخيرة التي شُنت انطلاقا من الأراضي اللبنانية: |
Le Bureau du Conseiller juridique du Ministère des affaires étrangères et de la Commission fédérale des télécommunications a présenté les observations ci-après: | UN | قدّم مكتب المستشار القانوني لوزارة الخارجية وللمفوضية الاتحادية للاتصالات التعليقات التالية: |
les observations ci-après ne concernent par conséquent que les aspects qui ont trait à l'interaction entre le Secrétariat de l'ONU et ces organismes. | UN | وعلى هذا فإن التعليقات التالية تقتصر على الجوانب التي تؤثر في التفاعل بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبين تلك المنظمات. |
Eu égard à tout ce qui précède, le Cameroun voudrait faire les observations ci-après sur la question soumise au débat. | UN | وفي ضوء ما ورد ذكره آنفا، تود الكاميرون أن تبدي التعليقات التالية على المسائل المطروحة علينا في هذه المناقشة. |
17. Dans sa réponse au Secrétaire général datée du 8 juillet 1994, l'Australie a fait parvenir les observations ci-après : | UN | ٧١ - ونقلت استراليا، في ردها إلى اﻷمين العام المؤرخ ٨ تموز/يوليه ٤٩٩١، التعليقات التالية: |
L'étendue du champ d'action de l'Organisation couvert par le rapport du Secrétaire général d'une part, et le peu de temps imparti à son examen nous incitent à diriger notre attention à quelques aspects du rapport au sujet desquels nous aimerions faire les observations ci-après. | UN | إن نطاق ميدان عمل المنظمة المشمول في تقرير الأمين العام، وكذلك الوقت الموجز المتاح للنظر فيه، يتطلبان منا أن نركز اهتمامنا على بعض جوانب التقرير، التي نود إبداء التعليقات التالية بشأنها. |
De l'examen des données présentées, on peut tirer les observations ci-après : | UN | وتم استنتاج الملاحظات التالية من دراسة البيانات المقدمة: |
En ce qui concerne l'accès des femmes aux services de santé, les observations ci-après sont importantes : | UN | وفيما يتعلق بحصول المرأة على الخدمات الطبية فإن الملاحظات التالية لها أهمية: |
Ayant étudié la question à l'examen, le Ministère de la défense nationale formule les observations ci-après : | UN | قامت وزارة الدفاع الوطنية، بعد إجراء التحليل اللازم، بإبداء الملاحظات التالية: |
Ayant à l’esprit cette remarque et inspiré par la volonté constructive qui anime sa mission, le Représentant spécial souhaiterait faire les observations ci-après. | UN | وهو يود، انطلاقا من ذلك وتطبيقا للروح البناءة لبعثته، إبداء الملاحظات التالية. |
les observations ci-après sont formulées dans cet esprit d’optimisme. | UN | وتقدم الملاحظات التالية بهذه الروح البناءة. |
Une étude préliminaire des Listes d'engagements des pays en développement permet de formuler les observations ci-après. | UN | ويمكن تقديم الملاحظات التالية استنادا الى دراسة أولية لجداول التزامات البلدان النامية. |
À cet égard, ma délégation souhaiterait faire les observations ci-après. | UN | وفي هذا الصدد، يود وفدي أن يُدلي بالتعليقات التالية. |
En attendant, il tient à formuler les observations ci-après . | UN | وهي تود، في هذه المرحلة، أن توضح النقاط التالية بشأن برنامج حقوق الإنسان: |
Comme dans la partie précédente, les observations ci-après ne sont pas exhaustives. | UN | وكما حدث مع الجزء السابق المتعلق بالهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، فإن التعليقات الواردة أدناه ليست شاملة. |
À sa 2708e séance, tenue le 23 mars 2010 (CCPR/C/SR.2708), il a adopté les observations ci-après. | UN | واعتمدت في جلستها 2708 المعقودة في 23 آذار/مارس 2010 (CCPR/C/SR.2708) الملاحظات الختامية التالية. |
les observations ci-après de la Commission d'experts de l'OIT qui portent sur les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes concernent les conventions suivantes. | UN | 40 - تتناول التعليقات التي لم يتخذ إجراء بشأنها الصادرة عن لجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية والمتصلة بأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة البنود الواردة أدناه: |
Une analyse du bilan financier de l'Office permet de formuler les observations ci-après. | UN | وأسفر التحليل لكشف ميزانية الوكالة عن الملاحظات الواردة أدناه. |
Le Ministère des affaires étrangères de la République de Chine souhaite formuler les observations ci-après à ce sujet : | UN | وتود وزارة خارجية جمهورية الصين بهذا الصدد إبداء التعليق التالي: |
Voir les observations ci-après. | UN | انظر التعليقات أدناه |
À l'issue de cet examen, elle tient à réagir à cette nouvelle proposition par les observations ci-après : | UN | وتحرص الجزائر بعد الانتهاء من هذه الدراسة، على الرد على هذا الاقتراح الجديد بالملاحظات التالية: |