À cet égard, il a indiqué que les observations des Parties et organisations seraient les bienvenues. | UN | وفى هذا الصدد، صرح بأنه سوف ينظر في التعليقات الواردة من الأطراف والمنظمات. |
À cet égard, il a indiqué que les observations des Parties et organisations seraient les bienvenues. | UN | وفى هذا الصدد؛ صرح بأنه سوف ينظر في التعليقات الواردة من الأطراف والمنظمات. |
Ces observations seront extrêmement précieuses lorsque la CDI reprendra l’examen de la question une fois qu’elle aura reçu les observations des organes des droits de l’homme et autres organes de contrôle de l’application des traités. | UN | وستراعي اللجنة هذه التعليقات القيمة للغاية عند تناولها للمسألة من جديد بعد تلقي التعليقات من هيئات حقوق اﻹنسان وهيئات الرصد اﻷخرى المنشأة بمعاهدات. |
La Conférence des Parties avait, à sa huitième réunion, expressément réclamé les observations des Parties; toutefois, cela n'empêchait nullement d'autres parties prenantes de soumettre leurs propres observations sur la question. | UN | وبينما سعى مؤتمر الأطراف أثناء اجتماعه الثامن بصورة محددة إلى الحصول على تعليقات من الأطراف فإن هذا لم يعق أصحاب المصلحة من التقدم بتعليقات حول هذه المسألة. |
Le NSP 2005 a été révisé et la version finale a été diffusée afin de recueillir les observations des parties prenantes locales et régionales. | UN | وقد استُعرضت خطة عام 2005 وعمم مشروع الوثيقة النهائية المتعلقة بها طلبا لتعليقات الجهات المعنية. |
À cet égard, il a indiqué que les observations des Parties et organisations seraient les bienvenues. | UN | وفى هذا الصدد، صرح بأنه سوف ينظر في التعليقات الواردة من الأطراف والمنظمات. |
Les coordonnateurs ont modifié les ébauches des textes pour refléter les observations des experts. | UN | وقام المنسقون بتنقيح مشاريع النصوص بحيث تعكس التعليقات الواردة من الخبراء. |
Les coordonnateurs ont modifié l'ébauche du texte pour refléter les observations des experts. | UN | وقام المنسقون بتنقيح مشروع النص لكي يعكس التعليقات الواردة من الخبراء. |
Or, les aspects perfectibles ne figuraient pas dans les observations des missions. | UN | إلا أن مجالات التحسين لم ترد في التعليقات الواردة من البعثات. |
Le Gouvernement danois doit attendre les observations des autorités autonomes avant de présenter au Parlement les projets de loi dont certaines dispositions s'appliquent exclusivement au Groenland ou revêtent une importance particulière pour le Groenland. | UN | ويجب على الحكومة المركزية انتظار التعليقات من سلطات الحكم الذاتي قبل أن تُقدم مشاريع قوانين الحكومة المركزية. وتتضمن التعليقات بنودا تنطبق على غرينلاند حصرا أو تكتسي أهمية خاصة بالنسبة لغرينلاند. |
2. Le Comité peut, le cas échéant, indiquer le délai dans lequel les observations des États parties doivent lui parvenir. | UN | 2- يجوز للجنة أن تحدد، عند الاقتضاء، فترة زمنية يجب أن تتلقى خلالها التعليقات من الدول الأطراف. |
Nous avons entendu les observations de l'Indonésie, qui indique que cela pourrait être aussi le point de vue du Mouvement des pays non alignés et nous avons également entendu les observations des États-Unis. | UN | وقد استمعنا إلى التعليقات من إندونيسيا مع إشارة إلى أن حركة عدم الانحياز قد تكون متجاوبة مع هذه الأفكار، واستمعنا كذلك إلى التعليقات من الولايات المتحدة. |
L'enquête avait pour objet de recueillir les observations des producteurs de données sur la justesse et la lucidité des questions ainsi que sur la difficulté du questionnaire. | UN | وكان الهدف من الدراسة الاستقصائية يتمثل في الحصول على تعليقات من مقدمي البيانات بشأن صحة الأسئلة ووضوحها ومدى سهولة ملء الاستبيان. |
Cela étant, la Malaisie estime qu'il est nécessaire de recueillir les observations des États Membres, notamment celles qui ont trait aux aptitudes du dépositaire chargé d'analyser les réserves sur lesquelles les États auront à se prononcer, et d'en tirer des conclusions. | UN | غير أن ماليزيا تعتقد أن من الضروري الحصول على تعليقات من الدول الأعضاء، ولا سيما فيما يتصل بملاءمة قيام الوديع بالتحليل واستخلاص الاستنتاجات بشأن تحفظات معينة يُطلب إلى الدول التصرف إزاءها. |
La CDI accueillera donc avec satisfaction les observations des États sur ce point. | UN | وثمة ترحيب من قبل اللجنة بالتالي لتعليقات الدول الأعضاء عن هذا الموضوع. |
Il prend en compte les observations des gouvernements demandées par l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme. | UN | وهي تُبيﱢن التعليقات المقدمة من الحكومات وفقا لما طلبته الجمعية العامة ومركز حقوق اﻹنسان. |
256. Le Comité a également félicité le Gouvernement danois d'avoir inclus dans son rapport les observations des ONG, lesquelles avaient été formulées à la lecture dudit rapport. | UN | ٦٥٢ - وأثنت اللجنة أيضا على حكومة الدانمرك ﻹدراجها تعليقات المنظمات غير الحكومية في تقريرها خاصة وأن هذه التعليقات تستجيب لتقرير الدولة الطرف. |
S'attacher à mettre en œuvre et à diffuser les observations des organes conventionnels (Brésil); | UN | السعي إلى تنفيذ وتعميم الملاحظات المقدمة من هيئات المعاهدات (البرازيل)؛ |
17. Conformément à la structure du rapport d'examen de pays figurant dans l'esquisse de projet, l'analyse doit comprendre les conclusions et les observations des experts. | UN | 17- تماشيا مع هيكل تقرير الاستعراض القطري كما ورد في المخطط الإرشادي، يجب أن يشمل التحليل النتائج التي توصّل إليها الخبراء وما أبدوه من ملاحظات. |
19. Des observations par satellite sont essentielles pour compléter la base d'informations sur les observations des VCE océaniques. | UN | 19- تمثل المراقبة بالسواتل وسيلة أساسية لإكمال قاعدة البيانات الخاصة برصد المتغيرات المناخية الأساسية في المحيطات. |
les observations des délégations seront reflétées dans le prochain plan stratégique (2014-217), et feraient du PNUD un partenaire plus fort et responsable. | UN | وأضاف أن التعليقات المقدمة ستوجه الخطة الاستراتيجية المقبلة، 2014-2017 وستجعل البرنامج أقوى وشريكا أكثر خضوعا للمساءلة. |
231. les observations des participants albanais et roumains ont témoigné de leur satisfaction quant au contenu, à la présentation et à l'organisation de l'atelier. | UN | ٢٣١ - وتشير التعقيبات الواردة من كل من اﻷلبانيين والرومانيين إلى رضائهم البالغ عن مضمون الحلقة وعرضها وتنظيمها. |
les observations des deux comités s'appliquent de façon implicite aux femmes et aux enfants autochtones. | UN | وتشير الملاحظات التي أبدتها اللجنتان إلى نساء الشعوب الأصلية وأطفالها ضمنياً. |
les observations des participants ont fait ressortir le même constat. | UN | وتَجسَّد ذلك أيضاً في التعليقات التي قدمها المشاركون. |
29. Lorsqu'elle examine les observations des Parties, la Commission doit se montrer impartiale à l'égard de toutes les questions dont elle a à traiter. | UN | 29 - ويجب على اللجنة أن تبقي، لدى نظرها في تعليقات الطرفين، على نهج محايد إزاء جميع المسائل التي عليها أن تتناولها. |
M. Elji (République arabe syrienne) dit que sa délégation souhaite faire siennes les observations des intervenants précédents qui ont insisté sur l'importance du rôle du CPC. | UN | 45 - السيد إلجي (الجمهورية العربية السورية): قال إن وفده يرغب في أن يصادق على التعليقات التي أبداها متكلمون سابقون أكدوا أهمية دور لجنة البرنامج والتنسيق. |