"les observations faites" - Translation from French to Arabic

    • التعليقات الواردة
        
    • التعليقات التي أبديت
        
    • التعليقات المقدمة
        
    • الملاحظات التي أبديت
        
    • الملاحظات الواردة
        
    • بالتعليقات
        
    • إلى الملاحظات التي أبداها
        
    • التعليقات التي أُبديت
        
    • التعليقات المبداة
        
    • واختتمت حديثها قائلة إن تعليقها
        
    • وترد التعليقات التي أدلي بها
        
    • التعليقات التي أدلت
        
    • التعليقات التي قدمت
        
    • والملاحظات التي أبديت
        
    • والملاحظات التي أُبديت
        
    14. Voir les observations faites à propos de la recommandation 90.2. UN 90-6- مقبولة 14- انظر التعليقات الواردة تحت البند 90-2.
    Voir aussi les observations faites en réponse à la recommandation 90.2. UN انظر أيضاً التعليقات الواردة تحت البند 90-2. 90-16- مقبولة
    les observations faites depuis le dernier rapport ont été prises en compte. UN وقد روعيت التعليقات التي أبديت منذ التقرير الماضي.
    les observations faites par S. P. et I. Y. ont été dûment examinées par le tribunal. UN ونظرت المحكمة على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من السيدين س. ب. وإ.
    les observations faites ont été signalées aux responsables des missions de maintien de la paix. UN وأُطلع المسؤولون في عمليات حفظ السلام على الملاحظات التي أبديت.
    265. La Commission a vivement appuyé les observations faites dans cette note par le Président des vingt et unième et trente-cinquième sessions, dont elle a approuvé les conclusions. UN 265-وقد أقرت اللجنة بقوة الملاحظات الواردة في مذكرة رئيس الدورتين الحادية والعشرين والخامسة والثلاثين.
    les observations faites par le FNUAP au sujet du projet de rapport ont été incluses comme il convenait dans le rapport final. UN وقد أدرجت التعليقات الواردة من الصندوق على المشروع حسب الأصول في التقرير النهائي.
    Voir les observations faites au titre des réalisations effectives UN انظر التعليقات الواردة تحت الإنجازات الفعلية
    4. La section III du présent rapport contient les observations faites par les États conformément au paragraphe 11 de la résolution 42/154 de l'Assemblée générale. UN ٤ - ويتضمن الفرع الثالث من هذا التقرير التعليقات الواردة من الدول استجابة للفقرة ١١ من قرار الجمعية العامة ٤٢/١٥٤.
    les observations faites précédemment pour cette option dans le cas de l'enrichissement s'appliquent également ici. UN إن التعليقات التي أبديت سابقاً بالنسبة لهذا النوع في حالة الإثراء تسري هنا أيضاً.
    les observations faites précédemment pour cette option dans le cas de l'enrichissement s'appliquent également ici. UN إن التعليقات التي أبديت سابقاً بالنسبة لهذا النوع في حالة الإثراء تسري هنا أيضاً.
    Bien que la proposition du Président n'ait pas suscité un plus large appui après son examen préliminaire, j'ai le sincère espoir que les observations faites à son sujet seront exploitées d'une manière constructive, aux fins de nos futurs travaux. UN وبالرغم من أن مقترح الرئيس لم يحز على تأييد أوسع بعد المناقشات الأولية، فإنني آمل بصدق أن يستفاد من التعليقات التي أبديت حوله استفادة بناءة للمساهمة في العمل المقبل.
    les observations faites par S. P. et I. Y. ont été dûment examinées par le tribunal. UN ونظرت المحكمة على النحو الواجب في التعليقات المقدمة من السيدين س. ب. وإ.
    Pour établir cette version révisée, il avait utilisé comme base les rapports antérieurs, ainsi que les observations faites par différents États membres, organisations intergouvernementales et organisations non gouvernementales. UN واستفاد الخبير المستقل، لدى إعداده للنسخة المنقحة، من الأسس التي وفرتها لـه التقارير السابقة فضلاً عن التعليقات المقدمة من دول أعضاء ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية شتى.
    les observations faites ont été transmises aux responsables des missions de maintien de la paix. UN وتم اطلاع المسؤولين في عمليات حفظ السلام على الملاحظات التي أبديت في هذا الشأن
    204. les observations faites pour l'enseignement primaire sont également valables au niveau de l'enseignement secondaire. UN 204- تعد الملاحظات التي أبديت بشأن التعليم الابتدائي صالحة أيضاً بالنسبة إلى التعليم الثانوي.
    335. En se fondant sur les observations faites plus haut à propos de certains pays, sur ses activités et sur ses conclusions, le Rapporteur spécial souhaite faire les recommandations particulières ciaprès. UN 335- يرغب المقرر الخاص، على أساس بعض الملاحظات الواردة أعلاه في إطار الحالات القطرية وعلى أساس أنشطته واستنتاجاته، في تقديم عدد من التوصيات المحددة.
    Concernant les observations faites sur la violence entre détenus, la délégation a rejeté l'affirmation selon laquelle ce problème était particulièrement grave dans les prisons irlandaises. UN وفيما يتصل بالتعليقات على العنف الدائر داخل السجون، رفض الوفد أن يؤكد استفحال هذه المسألة في السجون الآيرلندية.
    56. Le Groupe de travail relève les observations faites en 2007 et 2008 au sujet des obligations du Gouvernement au titre de l'article 13 de la Déclaration, l'engageant à prendre des dispositions pour que tous ceux qui participent aux enquêtes soient protégés contre tout mauvais traitement et tout acte d'intimidation ou de représailles. UN 56- ويشير الفريق العامل إلى الملاحظات التي أبداها في عامي 2007 و 2008 بشأن التزامات الحكومة بموجب المادة 13 من الإعلان باتخاذ خطوات لضمان حماية جميع الأشخاص المشاركين في التحقيقات من سوء المعاملة أو التخويف أو الأعمال الانتقامية.
    La signification que le Mexique attribue à la Cour internationale de Justice depuis la fondation de l'Organisation des Nations Unies il y a exactement cinquante ans trouvait déjà son expression dans les observations faites concernant la proposition de Dumbarton Oaks. UN واﻷهمية التي ما انفكت المكسيك تعلقها على محكمة العدل الدولية منذ تأسيس منظمة اﻷمم المتحدة الذي مر عليه خمسون عاماً بالضبط إنما أُعرب عنها في التعليقات التي أُبديت بشأن مقترح دومبارتن أوكس.
    À sa dernière session, elle a en outre examiné toutes les observations faites sur le projet d'articles adopté en première lecture, qu'elles aient été faites par la Commission ou présentées par écrit par les États avant et après la date limite fixée par l'Assemblée générale dans sa résolution sur le sujet. UN وفي غضون العام الحالي نظرت أيضاً في جميع التعليقات المبداة على مشاريع المواد التي تم اعتمادها في القراءة الأولى، سواء تلك التي قدّمتها اللجنة، أو تلك المقدّمة خطّياً من جانب الدول قبل أو بعد الموعد النهائي الذي تم تحديده بموجب قرار الجمعية العامة ذي الصلة.
    les observations faites plus haut au sujet des isotopes à des fins médicales s'appliquent également au paragraphe en question. UN واختتمت حديثها قائلة إن تعليقها السابق المتعلق بالنظائر المشعَّة المستخدمة في الأغراض الطبية ينطبق أيضا على الفقرة قيد البحث.
    les observations faites au cours de l'examen de ce point sont consignées dans les comptes rendus analytiques correspondants (A/C.5/51/SR.32 à 34, 36, 37, 39, 46 et 47). UN وترد التعليقات التي أدلي بها خلال نظر اللجنة للبند في المحاضر الموجزة ذات الصلة S/C.5/51/SR.32-34 و 63 و 73 و 93 و 64 و 74(.
    Avant de terminer, je souhaiterais évoquer les observations faites hier par la Ministre des affaires étrangères du Népal sur le problème des réfugiés dans les camps au Népal. UN قبل أن أختتم بياني أود أن أشير إلى التعليقات التي أدلت بها أمس الأونرابل وزيرة خارجية نيبال في ما يتعلق بمشكلة الأشخاص الموجودين في مخيمات في نيبال.
    Après avoir pris en considération les observations faites par le Comité permanent, la diminution de l'excédent actuariel et les vues du Comité d'actuaires, le Groupe de travail a limité sa liste initiale de modifications éventuelles à celles figurant dans son rapport préliminaire présenté en 2001. UN 144 - وبعد إمعان النظر في التعليقات التي قدمت في اللجنة الدائمة، وفي ضوء تقلص الفائض الاكتواري، وآراء لجنة الاكتواريين، حدد الفريق العامل قائمته الأولية للتعديلات الممكن إدخالها في تلك التغييرات الواردة في تقريره التمهيدي المقدم في 2001.
    les observations faites au cours des réunions préliminaires du Comité préparatoire de la session extraordinaire, à savoir que le processus de mise en oeuvre des objectifs fixés à Copenhague progresse à une vitesse et avec un succès variable avec, dans plusieurs pays, des indications encourageantes au niveau des statistiques du chômage et de la pauvreté, démontrent que les capacités des pays diffèrent. UN والملاحظات التي أبديت في الاجتـماعات التمهيدية للجنة التحضيرية للدورة الاستثنائية، بأن عملية تنفيذ اﻷهداف التي وضعت في كوبنهاغن تحرز تقدما متفاوتا من حيث اﻹيقاع والنجاح، مع ظهور مؤشرات إيجابية في عدة بلدان بشأن مشاكل البطالة والفقر، تدلل على أن القدرات تختلف من بلد لبلد.
    579. Le Comité constate que les éléments de preuve apportés et les observations faites pendant l'inspection sur place font apparaître que les dégâts résultent des opérations militaires menées à Al Khafji. UN 579- يرى الفريق أن الأدلة التي قدمت والملاحظات التي أُبديت في أثناء التفتيش الموقعي تثبت أن الأضرار نجمت عن العمليات العسكرية في الخفجي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more