L'État partie a affirmé dans les observations qu'il a soumises au Comité qu'aucune décision d'expulsion n'avait été effectivement prise à l'égard de l'auteur. | UN | ٤- اعتبرت الدولة الطرف، فيما قدمته من تعليقات إلى اللجنة، أنه لم يُتخذ أي قرار فعلاً بترحيل صاحب البلاغ. |
Le Comité des programmes et des budgets examine les états financiers et les rapports de vérification des comptes et soumet des recommandations au Conseil, qui les transmet à la Conférence en y joignant les observations qu'il juge appropriées. | UN | وتفحصُ لجنةُ البرنامج والميزانية البياناتِ الماليةَ وتقاريرَ مراجعة الحسابات وتقدِّم توصياتها إلى المجلس الذي يحيلها إلى المؤتمر مع ما يراه مناسبا من تعليقات. |
12.8 Le Tribunal examine les états financiers et les rapports du Commissaire aux comptes et les transmet à la Réunion des États Parties, en y joignant les observations qu'il juge appropriées. | UN | ١٢-٨ تفحص المحكمة البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى اجتماع الدول اﻷطراف مع ما تراه من ملاحظات عليها. |
Le Comité consultatif examine les états financiers et les rapports des commissaires aux comptes et les transmet à l'Assemblée en y joignant les observations qu'il juge appropriées. | UN | وتفحص اللجنة الاستشارية البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى الجمعية العامة مشفوعة بما تراه مناسبا من الملاحظات. |
13. M. Ntakirutimana (Burundi) note avec satisfaction que les observations qu'il a formulées à la séance précédente ont été prises en compte dans le document qui vient d'être adopté. | UN | 13 - السيد نتاكيروتيمانا (بوروندي): لاحظ مع الارتياح أنه جرى الأخذ في الحسبان في الوثيقة التي اعتمدت الآن بالتعليقات التي أدلى بها في جلسة سابقة. |
À cet égard, le Comité attire l'attention sur les observations qu'il a formulées aux paragraphes 69 et 70 du présent rapport, concernant les écarts par rapport aux prévisions et le contrôle budgétaire dans les bureaux extérieurs. | UN | وفي هذا الصدد، يوجه المجلس الانتباه الى ملاحظاته المتعلقة بالانحرافات عن الميزانية والمراقبة بالميزانية في المكاتب الميدانية، على النحو الوارد في الفقرتين ٦٩ و ٧٠ أدناه. |
Suivant également en cela la pratique établie, le Comité examinera les états financiers et les rapports de vérification des comptes, et soumettra ses recommandations au Conseil, qui les transmettra à la Conférence générale en y joignant les observations qu'il jugera appropriées. | UN | كما تقوم اللجنة، أيضا استمرارا للعمل بالعرف المتّبع حاليا، بفحص البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات ثمّ تقدِّم توصياتها إلى المجلس الذي يحيلها إلى المؤتمر مع ما يراه مناسبا من تعليقات. |
Le Comité des programmes et des budgets examine les états financiers et les rapports de vérification des comptes et soumet des recommandations au Conseil, qui les transmet à la Conférence en y joignant les observations qu'il juge appropriées. | UN | وتفحصُ لجنةُ البرنامج والميزانية البياناتِ الماليةَ وتقاريرَ مراجعة الحسابات وتبعث بتوصياتها إلى المجلس الذي يحيلها إلى المؤتمر مع ما يراه مناسبا من تعليقات. |
Le Comité examine les états financiers et les rapports de vérification des comptes et soumet des recommandations au Conseil, qui les transmet à la Conférence en y joignant les observations qu'il juge appropriées. | UN | وتقوم لجنة البرنامج والميزانية بفحص البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات ثم تبعث بتوصياتها إلى المجلس الذي يحيلها إلى المؤتمر مع ما يراه مناسبا من تعليقات. |
Le Comité examine les états financiers et les rapports de vérification des comptes et soumet des recommandations au Conseil, qui les transmet à la Conférence en y joignant les observations qu'il juge appropriées. | UN | وتقوم اللجنة بفحص البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات ثمَّ تبعث بتوصياتها إلى المجلس الذي يحيلها إلى المؤتمر مع ما يراه مناسباً من تعليقات. |
Le Comité examine les états financiers et les rapports de vérification des comptes et soumet des recommandations au Conseil qui les transmet à la Conférence en y joignant les observations qu'il juge appropriées. | UN | وتقوم اللجنة بفحص البيانات المالية وتقارير المراجعة وتُقدّم توصياتها إلى المجلس الذي يحيلها إلى المؤتمر مع ما يراه مناسبا من تعليقات. |
54. Il invite le Comité à passer à l'examen du projet de directives révisées et à faire les observations qu'il souhaite. | UN | 54- ودعا اللجنة إلى الانتقال إلى بحث مشروع المبادئ التوجيهية المنقحة وإبداء ما يرونه من تعليقات عليه. |
Le Tribunal examine les états financiers et les rapports du Commissaire aux comptes et les transmet à la Réunion des États Parties, en y joignant les observations qu'il juge appropriées. | UN | ١٢-٨ تفحص المحكمة البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى اجتماع الدول اﻷطراف مع ما تراه من ملاحظات عليها. |
Conformément à l'article 12.8 de son règlement financier, le Tribunal examine les états financiers et les rapports du Commissaire aux comptes et les transmet à la Réunion des États parties, en y joignant les observations qu'il juge appropriées. | UN | 3 - وتنص المادة 12-8 من النظام المالي على أن " تفحص المحكمة البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى اجتماع الدول الأطراف مع ما تراه من ملاحظات عليها " . المرفق الأول |
Le Comité consultatif examine les états financiers et les rapports de vérification des comptes et les transmet à l'Assemblée en y joignant les observations qu'il juge appropriées. | UN | وتفحص اللجنة الاستشارية البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وتحيلها إلى الجمعية العامة مشفوعة بما تراه مناسبا من الملاحظات. |
Le Comité consultatif examine les états financiers et les rapports des commissaires aux comptes et les transmet à l'Assemblée en y joignant les observations qu'il juge appropriées. | UN | وتقوم اللجنة الاستشارية بفحص البيانات المالية وتقارير مراجعة الحسابات وإحالتها إلى الجمعية العامة مشفوعة بما تراه مناسبا من الملاحظات. |
75. M. AL-HARIRI (République arabe syrienne), exerçant son droit de réponse, indique que les observations qu'il a faites à la séance antérieure étaient simplement destinées à remettre les choses en perspective. | UN | ٧٥ - السيد الحريري )الجمهورية العربية السورية(: تكلم ممارسا حق الرد، فقال إنه كان يقصد بالتعليقات التي أدلي بها في الجلسة السابقة أن يقدم بيانا متوازنا عن الحقائق. |
À cet égard, le Comité rappelle les observations qu'il a faites au sujet du rôle du Comité de coordination de la gestion dans son rapport du 7 octobre 1994 (DP/1994/57, par. 13 et 14) et réitère la recommandation qu'il a formulée dans son rapport du 18 septembre 2000 (DP/2000/38, par. 18) au sujet de la nécessité de simplifier la procédure qui régit l'établissement et l'examen du budget. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر اللجنة بالتعليقات التي أبدتها بشأن دور لجنة التنسيق الإداري في تقريرها المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 1994 (DP/1994/57، الفقرتان 13 و 14) وتكرر توصيتها الواردة في تقريرها المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2000 (DP/2000/38، الفقرة 18) بشأن ضرورة تبسيط عملية إعداد الميزانية واستعراضها. |
A cet égard, le Comité attire l'attention sur les observations qu'il a formulées aux paragraphes 69 et 70 du présent rapport, concernant les écarts par rapport aux prévisions et le contrôle budgétaire dans les bureaux extérieurs. | UN | وفي هذا الصدد، يوجه المجلس الانتباه الى ملاحظاته المتعلقة بالانحرافات عن الميزانية والمراقبة بالميزانية في المكاتب الميدانية، على النحو الوارد في الفقرتين ٦٩ و ٧٠ أدناه. |
Ainsi dans les observations qu'il a adressées à l'Ukraine en 2007 le Comité contre la torture a été catégorique et a énoncé plusieurs mesures concrètes visant à prévenir la torture. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت الملاحظات الموجهة إلى أوكرانيا في عام 2007() من لجنة الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب إشارة واضحة إلى تدابير محددة لمنع التعذيب. |
Le Comité rappelle les observations qu'il a formulées, dans le contexte de son examen du projet de budget-programme de l'Organisation des Nations Unies pour l'exercice biennal 2012-2013 (voir A/66/7, par. | UN | وتذكّر اللجنة بتعليقاتها السابقة التي أبدتها في سياق نظرها في ميزانية الأمم المتحدة البرنامجية المقترحة لفترة السنتين |
Dans les observations qu'il a formulées à propos de ce rapport, le Fonds a tenté de donner des précisions sur la façon dont il collaborerait avec ses partenaires. | UN | وسعت تعليقات اليونيسيف على التقرير إلى توضيح الطريقة التي تتفاعل بها اليونيسيف مع شركائها. |
Dans les observations qu'il a formulées devant la Commission, M. Kälin, l'auteur de ce rapport, a clairement demandé que ces erreurs et d'autres soient rapidement corrigées. | UN | وفي الملاحظات التي أدلى بها السيد كيلين أمام اللجنة، دعا بصورة لا لبس فيها إلى إدخال تصويبات لهذه الأخطاء وغيرها. |