"les observations sur" - Translation from French to Arabic

    • التعليقات على
        
    • بالتعليقات على
        
    • التعليقات بشأن
        
    • على الملاحظات المتعلقة
        
    • تقدم التعليقات عن
        
    • التعليقات المتصلة
        
    • التعليقات المتعلقة
        
    les observations sur la procédure visent à donner de la transparence aux mécanismes décisionnels du Comité. UN والغرض من التعليقات على الاجراءات، هو تحقيق الشفافية في عملية اتخاذ القرارات في هذا الفريق.
    les observations sur la procédure visent à donner de la transparence aux mécanismes décisionnels du Comité. UN إن الغرض من التعليقات على الاجراء هو إضفاء الشفافية على عملية صنع القرار التي يضطلع بها هذا الفريق.
    les observations sur ces questions doivent être considérées dans le contexte exposé au titre du paragraphe 2 de la résolution. UN ينبغي أن ينظر إلى التعليقات على هذه المواضيع ضمن السياق نفسه المشار إليه في الفقرة 2 من المنطوق.
    Il a relevé les observations sur la coordination avec un donateur particulier en Angola et a indiqué qu'un nouveau coordonnateur résident serait bientôt en poste dans ce pays. UN وأحاط علما بالتعليقات على مسألة التنسيق مع مانح معين في أنغولا، وذكر أن منسقا مقيما جديدا سيُعين قريبا في أنغولا.
    les observations sur ce point pourraient être prises en compte dans une disposition future sur le sujet. UN وذكر أن التعليقات بشأن تلك النقطة يمكن أن تنعكس في حكم مقبل يتعلق بهذا الموضوع.
    5.4 Dans une note verbale datée du 6 octobre 2010, l'État partie réitère les observations sur la recevabilité soumises au Comité par note verbale du 3 mars 2009. UN 5-4 وأصدرت الدولة الطرف مذكرة شفوية في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010 أعادت فيها التأكيد على الملاحظات المتعلقة بالمقبولية التي قدمتها إلى اللجنة في المذكرة الشفوية المؤرخة 3 آذار/مارس 2009.
    293. Une autre délégation a proposé que les observations sur les cadres de coopération de pays du PNUD et les programmes de pays du FNUAP soient transmises aux secrétariats respectifs avant les sessions du Conseil d'administration afin que les réponses voulues puissent être fournies à la session, ce qui permettrait au Conseil d'avoir des discussions plus structurées et plus circonscrites. UN ٢٩٣ - واقترح وفد آخر أن تقدم التعليقات عن أطر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتعاون القطري وعن البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى أمانة كل من المؤسستين قبل انعقاد دورات المجلس التنفيذي كي تقدم الردود خلال الدورة بحيث تكون المناقشة التي يجريها المجلس أكثر اهتماما بالجوانب الاستراتيجية وأكثر تركيزا.
    Le Comité examine et adopte les observations sur le projet de directives volontaires sur le droit à l'alimentation de la FAO. UN ناقشت اللجنة واعتمدت التعليقات المتصلة بمشروع المبادئ التوجيهية الطوعية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة بشأن الحق في الغذاء.
    les observations sur les mesures de réduction des coûts imposées en 2012/13, les gains d'efficacité prévus en 2013/14 et la distinction entre économies et réductions de coûts liées aux mandats figurent aux paragraphes 24 à 32 ci-dessous. UN وترد في الفقرات من 24 إلى 32 أدناه مناقشة التعليقات المتعلقة بتدابير خفض التكاليف المفروضة في الفترة 2012/2013، والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة المتوقعة في الفترة 2013/2014، والتمييز بين الوفورات وتخفيضات التكاليف الناجمة عن الولاية المسندة.
    Je souhaiterais que les observations sur le projet de document final qui a été présenté soient faites à un autre moment, puisque nous sommes toujours en train de le distribuer en ce moment-même. UN وأفضل أن تبدى التعليقات على مشروع الوثيقة الختامية في وقت آخر حيث أنه لم يجر توزيعها سوى الآن.
    les observations sur ceux-ci figurent dans le rapport annuel du Comité qui a été publié en mars 1999. UN وترد التعليقات على تلك التقارير في التقرير السنوي للجنة الذي نُشر في آذار/ مارس ١٩٩٩.
    les observations sur la suite donnée aux recommandations figurent dans une annexe aux rapports du Comité qui sont présentés à l'Assemblée générale par l'intermédiaire du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires. UN وترد التعليقات على التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات في مرفق بالتقارير المقدمة من المجلس إلى الجمعية العامة عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Dans ce contexte, il encourage les autorités à prendre en compte les observations sur la première version du texte formulées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et le HCDH. UN وفي هذا الصدد، حثّ السلطات على أن تضع في الاعتبار التعليقات على المسودة الأولية المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية حقوق الإنسان.
    18. Les paragraphes ci-après présentent les observations sur les principaux indicateurs de la performance financière et opérationnelle. UN ١٨- وترد في الفقرات التالية التعليقات على مؤشرات الأداء الرئيسية على الصعيدين المالي والتنفيذي.
    Un représentant, reprenant les observations sur les différentes techniques de gestion des déchets, a déclaré que l'industrie du ciment devrait également être prise en considération et proposé qu'un pays de sa région prenne la direction dans ce domaine. UN وتابع أحد الممثلين التعليقات على الاختلاف في تقنيات إدارة النفايات فقال إنّ صناعة الإسمنت ينبغي أن تؤخذ في الحسبان أيضاً، واقترح أن يتولى بلد من منطقته القيادة بهذا الشأن.
    Le Président appelle les observations sur le projet d'article 92bis proposé par le représentant de la Suède. UN 25 - الرئيس: دعا إلى تقديم المزيد من التعليقات على مشروع المادة 92 مكرراً الذي اقترحه ممثل السويد.
    L'Union européenne suggère que ces observations soient publiées sur le site Internet de la Convention de Bâle avec les observations sur le même sujet envoyées par d'autres. UN ويقترح الاتحاد الأوروبي نشر هذه التعليقات على موقع اتفاقية بازل على شبكة الويب جنباً إلى جنب مع التعليقات ذات الصلة التي يقدمها الآخرون.
    Le représentant de l'OCDE a suggéré que les observations sur le mandat du Groupe mondial sur les produits chimiques perfluorés et sur les nominations des membres du groupe soient transmises le plus rapidement possible. UN وأشار ممثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي إلى ضرورة تلقي التعليقات على اختصاصات الفريق العالمي المعني بالمواد الكيميائية البيرفلورية، والترشيحات للفريق في أسرع وقت ممكن.
    Elle a aussi accueilli avec satisfaction les observations sur l'approche sectorielle et a dit que le Fonds avait inscrit cette question à l'ordre du jour du Groupe des organismes de développement des Nations Unies. UN كما رحبت بالتعليقات على النهج المتبعة على نطاق القطاعات وذكرت أن الصندوق وضع الموضوع على جدول أعمال مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Elle a aussi accueilli avec satisfaction les observations sur l'approche sectorielle et a dit que le Fonds avait inscrit cette question à l'ordre du jour du Groupe des organismes de développement des Nations Unies. UN كما رحبت بالتعليقات على النهج المتبعة على نطاق القطاعات وذكرت أن الصندوق وضع الموضوع على جدول أعمال مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية.
    Ce caractère diffus est probablement ce à quoi il est fait allusion dans les observations sur la direction dans le rapport d'évaluation. UN ولربما يكون اتساع نطاق التركيز هو ما يجري التلويح إليه في التعليقات بشأن القيادة الواردة في تقرير التقييم.
    5.4 Dans une note verbale datée du 6 octobre 2010, l'État partie réitère les observations sur la recevabilité soumises au Comité par note verbale du 3 mars 2009. UN 5-4 وأصدرت الدولة الطرف مذكرة شفوية في 6 تشرين الأول/أكتوبر 2010 أعادت فيها التأكيد على الملاحظات المتعلقة بالمقبولية التي قدمتها إلى اللجنة في المذكرة الشفوية المؤرخة 3 آذار/مارس 2009.
    293. Une autre délégation a proposé que les observations sur les cadres de coopération de pays du PNUD et les programmes de pays du FNUAP soient transmises aux secrétariats respectifs avant les sessions du Conseil d'administration afin que les réponses voulues puissent être fournies à la session, ce qui permettrait au Conseil d'avoir des discussions plus structurées et plus circonscrites. UN ٢٩٣ - واقترح وفد آخر أن تقدم التعليقات عن أطر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للتعاون القطري وعن البرامج القطرية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان الى أمانة كل من المؤسستين قبل انعقاد دورات المجلس التنفيذي كي تقدم الردود خلال الدورة بحيث تكون المناقشة التي يجريها المجلس أكثر اهتماما بالجوانب الاستراتيجية وأكثر تركيزا.
    En ce qui concerne les observations sur les objectifs du Millénaire pour le développement, elle a dit que son pays était en bonne voie pour réaliser ces objectifs avant 2015. UN وبخصوص التعليقات المتصلة بالأهداف الإنمائية للألفية، أشار الوفد إلى أن بروني دار السلام شارفت على بلوغ تلك الأهداف قبل عام 2015.
    Les considérations portant sur des questions que la Commission n'a pas encore débattues sont examinées dans le présent rapport, et les observations sur les projets d'articles déjà adoptés le seront lorsque la Commission révisera le texte actuel. UN 3 - وستدرس في هذا التقرير الآراء التي أبديت بشأن المسائل التي لم تناقشها اللجنة حتى الآن، في حين أن التعليقات المتعلقة بمشاريع المواد التي اعتمدتها اللجنة فعلا سينظر فيها عندما تراجع اللجنة مشاريع المواد الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more