Le Conseil avait également affirmé que, pendant que ces pourparlers se poursuivraient, les propositions officielles soumises par le Front POLISARIO dans le but de surmonter les obstacles à l'application du plan de règlement seraient examinées. | UN | وأكد المجلس أيضا أنه سيُنظر في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه المناقشات المشار إليها أعلاه. |
Le Conseil a aussi affirmé que, pendant que ces pourparlers se poursuivraient, les propositions officielles soumises par le Front POLISARIO dans le but de lever les obstacles à l'application du plan de règlement seraient examinées. | UN | وأكد المجلس أيضا أنه سينظر في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه المناقشات المشار إليها أعلاه. |
Nouvelles mesures et initiatives visant à surmonter les obstacles à l'application du Programme d'action | UN | الإجراءات والمبادرات الأخرى الواجب اتخاذها من أجل تذليل العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين |
iii) Inclure une analyse des tendances des négociations et accords récents relatifs aux ressources en eaux partagées et recenser les obstacles à l'application des accords en vigueur; | UN | ' ٣ ' إدراج تحليل للاتجاهات في آخر المفاوضات والاتفاقات المتصلة بالموارد المائية المشتركة، وتحديد العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ الاتفاقات الراهنة؛ |
Les propositions officielles présentées par le Front POLISARIO pour surmonter les obstacles à l'application du Plan de règlement seront également examinées. | UN | وسيُنظر أيضا في المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتجاوز العقبات التي تعوق تنفيذ خطة التسوية. |
Le Centre continuera également de fournir une assistance au Groupe de travail sur le droit au développement, qui s'efforce d'identifier les obstacles à l'application de la Déclaration sur le droit au développement et de formuler des recommandations au sujet des moyens d'appliquer cet instrument. | UN | وسيواصل المركز أيضا توفير المساعدة للفريق العامل المعني بالحق في التنمية والمشتغل بتحديد العقبات التي تقف أمام تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية وصياغة توصيات عن سبل ووسائل تنفيذ اﻹعلان. |
Le Groupe de travail créé par la Commission des droits de l'homme pour identifier les obstacles à l'application de la Déclaration de 1986 tient actuellement sa première session. | UN | إن الفريق العامل الذي أنشأته لجنة حقوق اﻹنسان لتحديد العقبات التي تواجه تنفيذ إعلان عام ١٩٨٦ يعقد حاليا دورته اﻷولى. |
19. À sa première session, le Groupe de travail a considéré qu'il n'était pas en possession de renseignements actualisés émanant de gouvernements et d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales lui permettant d'identifier les obstacles à l'application de la Déclaration. | UN | ٩١ - وارتأى الفريق العامل في دورته اﻷولى، أنه ليس بحوزته معلومات مستكملة صادرة من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية تتيح له تحديد العقبات القائمة في سبيل تطبيق اﻹعلان. |
Le Conseil a également affirmé que, pendant que ces pourparlers se poursuivraient, les propositions officielles soumises par le Front POLISARIO dans le but de surmonter les obstacles à l'application du plan de règlement seraient examinées. | UN | وأكد المجلس كذلك على أنه بينما تستمر المناقشات المشار إليها أعلاه، فإن الاقتراحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو للتغلب على العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية سوف يتم النظر فيها. |
Le Conseil a affirmé dans sa résolution que, pendant que ces pourparlers se poursuivraient, les propositions officielles soumises par le Front POLISARIO dans le but de surmonter les obstacles à l'application du plan de règlement seraient examinées. | UN | وأكد المجلس في قراره أنه سيُنظر في المقترحات التي قدمتها جبهة البوليساريو من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه تلك المناقشات. |
Prenant en considération les propositions officielles soumises par le Front POLISARIO dans le but de surmonter les obstacles à l'application du Plan de règlement, qui figurent à l'annexe IV du rapport du Secrétaire général, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار المقترحات الرسمية التي قدمتها جبهة البوليساريو لتذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية الواردة في المرفق الرابع لتقرير الأمين العام، |
Le Conseil avait affirmé dans sa résolution que, pendant que ces pourparlers se poursuivraient, les propositions officielles soumises par le Front POLISARIO dans le but de surmonter les obstacles à l'application du plan de règlement seraient examinées. | UN | وأكد المجلس في قراره أنه سيُنظر في المقترحات التي قدمتها جبهة البوليساريو من أجل تذليل العقبات التي تحول دون تنفيذ خطة التسوية، في الوقت الذي تجري فيه تلك المناقشات. |
Le Conseil a affirmé que, pendant que ces pourparlers se poursuivraient, les propositions soumises par le Front POLISARIO dans le but de surmonter les obstacles à l'application du plan seraient examinées. | UN | وأكـد المجلس أنـه، فيما تجري هذه المناقشات، سيتم النظر في المقترحات التي قدمتها جبهة بوليساريو للتغلب على العقبات التي تحول دون تنفيذ خطـة التسويــة. |
Ce séminaire a permis de recenser les obstacles à l'application de la Déclaration et du Programme d'action de Durban ainsi qu'à la réalisation des objectifs 4, 5 et 6 du Millénaire dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. | UN | وحددت هذه الحلقة العقبات التي تحول دون تنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان وبلوغ أهداف إعلان الألفية 4 و5 و6 في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Nouvelles mesures et initiatives visant à surmonter les obstacles à l'application du Programme d'action. | UN | 9 - الإجراءات والمبادرات الأخرى الواجب اتخاذها من أجل تذليل العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
9. Nouvelles mesures et initiatives visant à surmonter les obstacles à l'application du Programme d'action. | UN | 9 - الإجراءات والمبادرات الأخرى الواجب اتخاذها من أجل تذليل العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج عمل بيجين. |
9. Nouvelles mesures et initiatives pour surmonter les obstacles à l'application du Programme d'action. | UN | 9 - الإجراءات والمبادرات الأخرى الواجب اتخاذها للتغلب على العقبات التي تعترض تنفيذ منهاج العمل. |
b) Repérer les obstacles à l'application des précédentes recommandations; | UN | (ب) تحديد العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ التوصيات السابقة؛ |
Le Groupe de travail rappelle au Gouvernement qu'il est tenu, dans l'exercice de son mandat, d'appeler l'attention des gouvernements et des organisations non gouvernementales sur différents aspects de la Déclaration et de recommander des moyens de surmonter les obstacles à l'application de ses dispositions. | UN | 251- يذكر الفريق العامل الحكومة بولايتها التي تقتضي منها أن تسترعي اهتمام الحكومات والمنظمات غير الحكومية إلى الجوانب المختلفة للإعلان وأن توصي بسبل التغلب على العقبات التي تعترض سبيل تنفيذ أحكامه. |
Ces interlocuteurs lui ont apporté des renseignements utiles sur la situation au Darfour et sur les domaines prioritaires de préoccupation ainsi que sur les obstacles à l'application des recommandations existantes. | UN | وقدم المحاورون معلومات قيمة عن الوضع في دارفور ومجالات الاهتمام ذات الأولوية، وكذلك عن العقبات التي تعوق تنفيذ التوصيات القائمة. |
Le Centre continuera également de fournir une assistance au Groupe de travail sur le droit au développement, qui s'efforce d'identifier les obstacles à l'application de la Déclaration sur le droit au développement et de formuler des recommandations au sujet des moyens d'appliquer cet instrument. | UN | وسيواصل المركز أيضا توفير المساعدة للفريق العامل المعني بالحق في التنمية والمشتغل بتحديد العقبات التي تقف أمام تنفيذ اﻹعلان المتعلق بالحق في التنمية وصياغة توصيات عن سبل ووسائل تنفيذ اﻹعلان. |
17. Les membres du Groupe de travail ont eu un nouvel échange de vues sur les obstacles à l'application de la Déclaration sur le droit de développement et à la réalisation du droit au développement et sur les moyens de les éliminer. | UN | 16- تبادل الفريق العامل وجهات النظر حول العقبات التي تواجه تنفيذ إعلان الحق في التنمية وإعمال الحق في التنمية، والطرق الآيلة إلى إلغائها. |
20. À sa deuxième session, le Groupe de travail a axé son attention sur les obstacles à l'application de la Déclaration, dans la mesure où ils intéressaient les travaux de l'Organisation des Nations Unies, ses programmes et les institutions qui lui étaient directement liées, ainsi que ceux des institutions financières internationales. | UN | ٢٠ - وركز الفريق العامل اهتمامه، في دورته الثانية، على العقبات القائمة في سبيل تطبيق اﻹعلان، بمقدار ما تهم أعمال منظمة اﻷمم المتحدة وبرامجها والمؤسسات التي ترتبط بها ارتباطا مباشرا، فضلا عن برامج المؤسسات المالية الدولية. |
On a fait observer qu'il était crucial de recenser les obstacles à l'application du PAM et que les États devaient accorder davantage d'attention à l'élaboration ou la révision des programmes d'action nationaux et régionaux. | UN | 102 - وجرى التأكيد على أن تحديد العراقيل التي تحول دون تنفيذ برنامج العمل العالمي أمر حاسم وعلى أنه ينبغي للدول بذل مزيد من الجهود لاستعراض أو وضع برامج عمل وطنية وإقليمية. |
Ce groupe a un double mandat : identifier les obstacles à l'application de la Déclaration sur le droit au développement et recommander les moyens qui permettraient à tous les États de réaliser ce droit. | UN | وأعلن أن لهذا الفريق ولاية مزدوجة وهي: تحديد العوائق التي تحول دون تنفيذ اعلان الحق في التنمية، والتوصية بالوسائل التي من شأنها أن تتيح لجميع الدول ممارسة هذا الحق. |
Le Comité reconnaît que la mise en place de procédures justes et claires pour inscrire les noms de personnes ou entités sur la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida ou les en radier et pour accorder des dérogations pour raisons humanitaires peut aider les États à éviter les obstacles à l'application du régime de sanctions ou à les surmonter. | UN | 47 - وتدرك اللجنة أن كفالة إجراءات نزيهة وواضحة لإدراج أسماء الأفراد والكيانات في قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة وشطبها منها، فضلا عن منح استثناءات لاعتبارات إنسانية، يمكن أن يساعدا الدول على تجنب وتخطي الصعاب التي تعترضها في تنفيذ تدابير الجزاءات. |