"les obstacles à la" - Translation from French to Arabic

    • العقبات التي تعترض
        
    • العقبات التي تحول دون
        
    • الحواجز التي تعترض
        
    • الحواجز التي تعوق
        
    • العقبات التي تعوق
        
    • الحواجز التي تحول دون
        
    • العوائق التي تعترض سبيل
        
    • العوائق التي تحول دون
        
    • والحواجز التي تعترض
        
    • العراقيل التي تحول دون
        
    • العقبات التي تقف في طريق
        
    • للعقبات التي تعوق
        
    • العقبات التي تعرقل
        
    • العراقيل التي تعترض
        
    • العراقيل التي تعوق
        
    Son pays œuvre, secteur par secteur, pour éliminer les obstacles à la promotion de la femme, notamment les violences sexuelles. UN كما تعمل قطاعاً بقطاع على إزالة العقبات التي تعترض النهوض بالمرأة، بما في ذلك العنف الجنسي.
    Les États de la région doivent prendre des mesures concertées pour surmonter les obstacles à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN واختتم كلمته بقوله إنه يلزم اتخاذ إجراء من جانب الدول للتغلب على العقبات التي تعترض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ma délégation tient à reconnaître la persévérance de la communauté internationale pour surmonter les obstacles à la participation universelle à la Convention grâce à un processus de dialogue et de consultation. UN ويود وفدي أن يعرب عن تقديره لمثابرة المجتمع الدولي في تذليل العقبات التي تحول دون المشاركة العالمية في الاتفاقية، من خلال عملية من الحوار والتشاور.
    Ces comportements comprennent un ensemble très divers de stratégies d'entreprise tendant à accroître les obstacles à la pénétration sur un marché. UN وهذه التصرفات تشمل مجموعة كاملة من استراتيجيات الشركات التي تهدف إلى زيادة الحواجز التي تعترض الدخول إلى السوق.
    les obstacles à la sécurité humaine à travers le monde sont multiples et complexes. UN إن الحواجز التي تعوق الأمن البشري في جميع أنحاء العالم متباينة ومعقدة.
    Cela suppose que les obstacles à la pleine réalisation du droit au développement soient mis en évidence et analysés. UN كما أنه يقتضي تحديد العقبات التي تعوق إعمال الحق في التنمية إعمالاً تاماً والتصدي لها.
    ii) Recenser les obstacles à la réussite commerciale, notamment à l'expansion et à la diversification des exportations; UN ' ٢` تحديد العقبات التي تعترض النجاح التجاري، بما في ذلك الحواجز التي تحول دون التوسع في الصادرات وتنويعها؛
    Au cours de cette session, les travaux ont été axés sur les obstacles à la jouissance du droit au développement. UN وركز على العقبات التي تعترض تنفيذ الحق في التنمية.
    Soulignant qu'il importe de continuer à éliminer les obstacles à la participation aux manifestations sportives, en particulier à celle de sportifs originaires de pays en développement, UN وإذ تؤكد أهمية مواصلة الحد من العقبات التي تعترض المشاركة في المناسبات الرياضية، وبخاصة للمشاركين من البلدان النامية،
    Toutefois, les obstacles à la mobilité de la main-d'oeuvre rendent particulièrement difficile la situation des travailleurs migrants et empêchent les disparités susmentionnées de s'ajuster et de se contrebalancer. UN غير أن العقبات التي تعترض حركة العمالة تجعل ظروف هجرة الأيدي العاملة قاسية بوجه خاص وتحول دون الظاهرتين المذكورتين أعلاه من أن تكيف إحداهما الأخرى وتعادلها.
    les obstacles à la réalisation des droits des enfants restent cependant titanesques. UN غير أن العقبات التي تعترض إعمال حقوق الأطفال ما زالت هائلة.
    les obstacles à la ratification semblaient donc être de nature plutôt politique qu'économique ou juridique. UN وقال إن العقبات التي تحول دون التصديق على الاتفاقية ذات طابع سياسي وليست ذات طابع اقتصادي أو قانوني.
    Le programme s'emploiera à surmonter les obstacles à la réalisation effective de tous les droits de l'homme et à empêcher que continuent de se produire des atteintes aux droits de l'homme. UN وسيعمل البرنامج على تذليل العقبات التي تحول دون إعمال جميع حقوق الإنسان على نحو تام ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان.
    Sa volonté d'éliminer les obstacles à la pleine participation s'exprime de deux manières. UN وقد تجسد تعهدها بالقضاء على الحواجز التي تعترض المشاركة الكاملة في طريقتين رئيسيتين.
    iv) Recenser les obstacles à la réussite commerciale, notamment les obstacles à l'expansion et à la diversification des exportations; UN ' ٤ ' تعيين العقبات التي تواجه النجاح التجاري، بما في ذلك الحواجز التي تعترض التوسع في الصادرات والتنويع؛
    . Mais même si la politique de la concurrence et la politique de libéralisation du commerce ont pour objectif commun de supprimer les obstacles à la concurrence, la seconde ne saurait remplacer la première et doit être considérée comme complémentaire. UN ولكن حتى وإن كان لسياسات المنافسة وتحرير السياسات التجارية هدف مشترك هو إزالة الحواجز التي تعوق العملية التنافسية، فإنه ينبغي النظر إلى النظام التجاري المفتوح باعتباره مكملا لسياسة المنافسة، لا كبديل عنها.
    En éliminant les obstacles à la croissance des PME et au développement de leurs exportations par exemple, règles de concurrence ou normes de qualité ou normes sanitaires discriminatoires; UN :: إزالة الحواجز التي تعوق نمو المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتوسع صادراتها، مثل الحواجز التصديرية والقواعد التمييزية فيما يخص المنافسة ومعايير النوعية والصحة والنظافة؛
    Sensibilisation Conclusion 14.1 les obstacles à la mise en oeuvre de la Convention UN العقبات التي تعوق تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة
    les obstacles à la liberté de circulation ont commencé à être démantelés; UN * بدء إزالة الحواجز التي تحول دون حرية التنقل؛
    Études visant à éliminer les obstacles à la mise en oeuvre de mesures d'atténuation UN تنفيذ دراسات لإزالة العوائق التي تعترض سبيل تنفيذ تدابير التخفيف
    Identifier et lever les obstacles à la scolarisation des filles; UN تحديد العوائق التي تحول دون تعليم البنات وإزالة هذه العوائق؛
    c) Les lacunes et les obstacles à la maturité commerciale; UN (ج) الثغرات والحواجز التي تعترض سبيل النضج التجاري؛
    En liaison avec les autorités nationales, le HCDH mènera une analyse comparative de la législation ougandaise pour recenser les obstacles à la réalisation des droits des personnes handicapées. UN كما ستقوم المفوضية، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، بإجراء تحليل مقارن للتشريعات الأوغندية لتحديد العراقيل التي تحول دون إعمال حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Il décrivait comment les obstacles à la liberté de circulation tels que le bouclage de Gaza, le système des permis et le mur de séparation entravaient cet accès. UN ووصف الكيفية التي حالت بها العقبات التي تقف في طريق حرية التنقل، من قبيل إغلاق غزة، ونظام التصاريح، والجدار العازل، دون هذا الوصول.
    Une évaluation concertée permettrait de tirer profit de leurs connaissances pour mieux comprendre les obstacles à la réalisation des objectifs, et de concevoir les mesures nécessaires pour remédier aux problèmes existant actuellement à cet égard. UN وسيستفيد النهج التشاركي المتبع في هذه التقييمات من خبرة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، من أجل فهم أفضل للعقبات التي تعوق بلوغ الأهداف، وكذلك التدابير المطلوبة لسدّ ثغرات التنفيذ الراهنة.
    Dans un communiqué de presse publié ce jour-là, le NPFL/NPRAG préconisait la levée immédiate de tous les obstacles à la réconciliation nationale. UN وقد طالبت الجبهة في بيان صحفي صدر في ذلك الوقت بإزالة جميع العقبات التي تعرقل الوفاق الوطني فورا.
    Il a noté que, bien qu'il existe, pour la présentation des rapports, des directives portant sur le droit à une nourriture suffisante, seuls quelques États parties ont fourni des renseignements suffisants et assez précis pour lui permettre d'apprécier la situation dans les pays concernés et de mettre en évidence les obstacles à la réalisation de ce droit. UN ولاحظت اللجنة أنه برغم ما يتوفر من مبادئ توجيهية لتقديم التقارير المتصلة بالحق في الغذاء الكافي لم تقم سوى قلة من الدول بتوفير معلومات وافية وعلى درجة من الدقة تمكِّن اللجنة من الوقوف على الحالة السائدة في البلدان المعنية فيما يخص هذا الحق وتحديد العراقيل التي تعترض إعماله.
    Le rapport devrait indiquer tous les obstacles à la réalisation du droit au développement, mais il ne le fait pas. UN لا تذكر في التقرير جميع العراقيل التي تعوق إعمال الحق في التنمية والتي كان ينبغي أن تذكر فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more