:: Relève et rapatriement de 15 000 militaires, y compris les officiers d'état-major et les observateurs militaires | UN | * مناوبة 000 15 فرد عسكري بمن فيهم ضباط الأركان والمراقبون العسكريون وإعادتهم إلى الوطن |
Relève et rapatriement de 15 000 militaires, y compris les officiers d'état-major et les observateurs militaires | UN | مناوبة 000 15 فرد عسكري بمن فيهم ضباط الأركان والمراقبون العسكريون وإعادتهم إلى الوطن |
Maintien en service de deux sites de transit pour l'arrivée et le rapatriement des troupes ainsi que d'un complexe de logements pour les officiers d'état-major | UN | إقامة معسكرين مؤقتين لاستقبال القوات وإعادتها إلى أوطانها وإنشاء معسكر لإيواء ضباط الأركان وصيانته |
En outre, deux projets de bases de données ont été finalisés en 2013 pour veiller à ce que les observateurs militaires des Nations Unies, les agents de police et les officiers d'état-major sélectionnés à titre individuel fassent eux aussi l'objet d'une procédure de vérification de leurs antécédents. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم الانتهاء من مشروعين لربط قواعد البيانات في عام 2013 للتأكد من أن المراقبين العسكريين وأفراد الشرطة وضباط الأركان العسكريين التابعين للأمم المتحدة الذين يتم اختيارهم بشكل فردي، يجري أيضا التأكد من عدم ورود أسمائهم في سجلات سوء السلوك السابقة. |
Les services assurés dans les camps, notamment les services de restauration pour le personnel civil, les officiers d'état-major et les officiers de la Police des Nations Unies, seront assurés dans les locaux de la MINUSMA. | UN | وستكون خدمات المخيمات، بما في ذلك خدمات تقديم الطعام للموظفين المدنيين وضباط الأركان العسكريين وضباط شرطة الأمم المتحدة، متاحة في مرافق البعثة المتكاملة. |
Mise en œuvre des normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile pour les officiers d'état-major et les membres de la Police des Nations Unies | UN | تنفيذ معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة بالنسبة لضباط الأركان وضباط شرطة الأمم المتحدة |
:: Achèvement des enquêtes sur les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile pour tout le personnel civil recruté sur le plan international (y compris le personnel des institutions spécialisées), les Volontaires des Nations Unies, la Police des Nations Unies, les observateurs militaires et les officiers d'état-major | UN | :: إنجاز دراسات استقصائية لمعايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن الإقامة تشمل جميع الموظفين المدنيين الدوليين (بما في ذلك موظفو الوكالات الدوليون)، ومتطوعو الأمم المتحدة، وشرطة الأمم المتحدة، والمراقبون العسكريون، وضباط الأركان العسكريون |
Par le passé, ces remboursements s'effectuaient également pour les officiers d'état-major, en plus des autres membres des contingents. | UN | وبالإضافة إلى أفراد الوحدة الآخرين، شملت المدفوعات في الفترات السابقة أيضا ضباط الأركان العسكريين. |
Il a recommandé que les officiers d'état-major devraient maintenir leur statut de membre des contingents. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن يستمر ضباط الأركان في الاحتفاظ بمركز أفراد الوحدات. |
Ainsi, les officiers d'état-major qui vivent et travaillent à présent dans le camp n'ont plus besoin d'être transportés et de traverser la ville pour se rendre à leur bureau ou en revenir chaque jour. | UN | فعلى سبيل المثال، بما أن ضباط الأركان العسكريين أصبحوا يعيشون ويعملون في المعسكر نفسه، انتفت الحاجة إلى نقلهم عبر المدينة من وإلى أماكن عملهم يوميا. |
243 rapports de vérification du matériel appartenant aux contingents ont été établis; ils ont nécessité 2 388 journées de travail d'inspection (1 548 pour le personnel civil et 840 pour les officiers d'état-major). | UN | أُنجز 243 تقريرا من تقارير التحقق من المعدات المملوكة للوحدات، تشمل 388 2 يوم عمل للشخص الواحد في مجال التفتيش، منها 548 1 من أيام عمل الموظفين المدنيين، و 840 من أيام عمل ضباط الأركان العسكريين |
Les conditions de sécurité ont aussi imposé à la Force d'envisager, en coopération avec les autorités compétentes, l'utilisation d'autres ports d'entrée et de départ pour le personnel de la mission, y compris les officiers d'état-major et les membres des contingents. | UN | والحالة الأمنية تحمل أيضاً القوة بالضرورة على النظر، بالتعاون مع السلطات ذات الصلة، في استخدام نقاط دخول ومغادرة بديلة لأفراد البعثة، بمن فيهم ضباط الأركان وأفراد الوحدات. |
Depuis le début des opérations de maintien de la paix, les officiers d'état-major des Nations Unies sont considérés comme membres des contingents auxquels ils ont été affectés. | UN | 109- منذ الأيام الأولى لعمليات حفظ السلام، اعتبر ضباط الأركان أفرادا في الوحدات التي يعملون تحت لوائها. |
En outre, l'Organisation compterait que les officiers d'état-major soient déployés pour une durée d'affectation d'un an minimum, alors qu'ils sont actuellement relevés tous les six mois. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوقع المنظمة أن يوزع ضباط الأركان لمدة خدمة لا تقل عن سنة بدلا عن ممارسة التناوب المتبعة حاليا لمدة 6 أشهر. |
les officiers d'état-major chargés de la coordination et de la liaison civilo-militaires ont pour tâche principale de conseiller le commandant de la force au sujet des questions et des opérations civilo-militaires et de participer aux réunions de coordination. | UN | ويكلف ضباط الأركان المسؤولون عن التنسيق المدني العسكري والاتصال في مقر القوة في المقام الأول بهمة إسداء المشورة لقائد القوة بشأن المسائل المدنية العسكرية والعمليات، والمشاركة كذلك في آليات التنسيق. |
Les besoins en matière de transports aériens seront évalués et le parc automobile sera constitué pour répondre aux besoins de la Mission, conformément au ratio standard pour le personnel civil, les officiers d'état-major et les membres de la Police des Nations Unies. | UN | وسيجري تقييم احتياجات النقل البري وتشييد أسطول من المركبات لتغطية احتياجات البعثة، حسب النسب القياسية للموظفين المدنيين وضباط الأركان العسكريين وضباط شرطة الأمم المتحدة. |
L'ONUCI a mené 1 343 enquêtes sur les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile dans l'ensemble de la mission, pour tout le personnel recruté sur le plan international, les Volontaires des Nations Unies, les agents de la Police des Nations Unies, les observateurs militaires et les officiers d'état-major. A. Ressources financières | UN | أجرت البعثة 343 1 استبيانا على نطاق البعثة عن معايير العمل الأمنية الدنيا لأماكن إقامة الموظفين الدوليين، ومتطوعي الأمم المتحدة، وشرطة الأمم المتحدة، والمراقبين العسكريين، وضباط الأركان العسكريين |
Réalisation d'enquêtes sur les normes minimales de sécurité opérationnelle applicables au domicile pour le personnel recruté sur le plan international, les Volontaires des Nations Unies, les membres de la Police des Nations Unies, les observateurs militaires des Nations Unies et les officiers d'état-major dans tous les secteurs. III. Exécution du budget A. Ressources financières | UN | أُجريت دراسات استقصائية عن معايير العمل الأمنية الدنيا في أماكن الإقامة لتحقيق الامتثال الكامل فيما يتعلق بجميع الموظفين المدنيين الدوليين، ومتطوعي الأمم المتحدة، وموظفي شرطة الأمم المتحدة، والمراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة، وضباط الأركان العسكريين في جميع القطاعات |
Les déplacements que les officiers d'état-major et les membres d'autres sections ont dû effectuer en corrélation avec le renforcement de la présence de la Mission dans les comtés ont occasionné des frais imprévus. | UN | وتنجم زيادة الاحتياجات عن التكاليف غير المتوقعة للسفر داخل منطقة البعثة لضباط الأركان العسكريين ومن أقسام أخرى، مع تعزيز وجود البعثة في الأقضية. |
272 rapports de vérification ont été rédigés, nécessitant 3 624 journées de travail d'inspection (2 216 pour le personnel civil et 1 408 pour les officiers d'état-major). | UN | تمت صياغة ما مجموعه 272 تقرير تحقق، انطوت على 624 3 يوم عمل للشخص الواحد في مجال التفتيش، بما فيها 216 2 للموظفين المدنيين و 408 1 لضباط الأركان العسكريين |
Par ailleurs, une formation obligatoire à l'entrée en fonctions sera dispensée au personnel civil et aux personnels en uniforme, dont les conseillers pour les questions de police, les officiers de liaison et les officiers d'état-major. | UN | وسيُنظَّم أيضا تدريب تعريفي إلزامي لجميع الموظفين المدنيين والأفراد النظاميين بمن فيهم مستشارو الشرطة وضباط الاتصال العسكريين وضباط الأركان. |