"les officiers de police judiciaire" - Translation from French to Arabic

    • ضباط الشرطة القضائية
        
    • موظفو الشرطة القضائية
        
    • أفراد الشرطة القضائية
        
    • وضباط الشرطة القضائية
        
    • مأموري الضابطة العدلية
        
    • مأموري الضبط القضائي
        
    • رجال الضبط
        
    les officiers de police judiciaire reçoivent en outre les plaintes et dénonciations et procèdent à des enquêtes préliminaires. UN ويتلقى ضباط الشرطة القضائية علاوة على ذلك الشكاوى والبلاغات ويقومون بالتحقيقات الأولية.
    les officiers de police judiciaire sont tenus de permettre aux personnes privées de leur liberté de communiquer immédiatement avec leur famille et de recevoir des visites. UN ويُقتضى من ضباط الشرطة القضائية السماح للأشخاص المحرومين من حريتهم بالاتصال على الفور بأسرهم وتلقّي الزيارات.
    En attendant l'adoption d'un nouveau texte, le Ministre de la justice a donné des instructions pour que tous les documents afférents aux écoutes téléphoniques soient protégés et pour que les officiers de police judiciaire soient strictement contrôlés quand ils procèdent à des mesures de cette nature. UN وفي انتظار اعتماد النص الجديد، أصدر وزير العدل تعليمات لحماية جميع المستندات المتعلقة بعمليات التنصت الهاتفي لإخضاع ضباط الشرطة القضائية لمراقبة دقيقة عندما ينفذون تدابير من هذا النوع.
    ► Confier aux autorités judiciaires le contrôle de l'enquête préliminaire et des investigations diligentées par les officiers de police judiciaire à l'occasion de l'exécution des commissions rogatoires. UN إناطة السلطات القضائية بمسؤولية مراقبة التحقيق الأولي والتحقيقات التي يقوم بها موظفو الشرطة القضائية عند تنفيذ الإنابات القضائية.
    Néanmoins, ces règles ne sont pas systématiquement suivies par les officiers de police judiciaire et les magistrats, et leur non-respect est rarement sanctionné. UN ومع ذلك، فإن أفراد الشرطة القضائية والقضاة لا يتبعون هذه القواعد بصورة منهجية وهم نادراً ما يُعاقبون على عدم احترامها.
    les officiers de police judiciaire sont astreints à la tenue d'un registre régulièrement mis à jour et paraphé par le Procureur de la République. UN وضباط الشرطة القضائية ملزمون بمسك سجل يستوفى بصفة منتظمة ويحمل توقيع نائب الجمهورية.
    La source constate qu'aucune accusation précise n'a été portée contre M. El Hasnaoui par les officiers de police judiciaire et qu'aucun fait précis ne lui a été reproché. UN 7- ويلاحظ المصدر أن ضباط الشرطة القضائية لم يوجهوا أي تهمة محددة إلى السيد الحسناوي وأنه لم يؤاخذ على أي فعل محدد.
    De la police judiciaire: les officiers de police judiciaire, les agents de police judiciaire, les fonctionnaires et agents auxquels sont attribuées par la loi, certaines fonctions de police judiciaire; UN الشرطة القضائية: ضباط الشرطة القضائية وموظفو الشرطة القضائية والموظفون والوكلاء الذين تسند إليهم بعض مهام الشرطة القضائية بموجب القانون؛
    En droit burkinabè, tous les officiers de police judiciaire sont compétents pour enquêter les actes de disparitions forcées. UN 66- وجميع ضباط الشرطة القضائية مختصون بالتحقيق في أفعال الاختفاء القسري بموجب القانون في بوركينا فاسو.
    L'article 19 du Code de procédure pénale dispose que: < < les officiers de police judiciaire sont tenus d'informer sans délai le procureur [du Faso] des crimes, délits et contraventions dont ils ont connaissance. UN وتنص المادة 19 من قانون الإجراءات الجنائية على ما يلي: " يتعين على ضباط الشرطة القضائية إخطار المدعي العام [لبوركينا فاسو] دون إبطاء بالجرائم والجنح والمخالفات التي يكونون على علم بها.
    Le séminaire a été organisé par l'ONUCI pour Yopougon, une banlieue d'Abidjan, et il a rassemblé 50 procureurs et officiers de police judiciaire. L'ONUCI a élaboré des modules de formation pour les officiers de police judiciaire, qui seront mis en place à l'école nationale de police. UN تم تنظيم حلقة دراسية واحدة بواسطة عملية الأمم المتحدة من أجل ضاحية يوبوغون من أبيدجان وضمت 20 من المدّعين العامين ومعهم ضباط شرطة قضائية وقد وضعت عملية الأمم المتحدة النماذج التدريبية مستهدفة ضباط الشرطة القضائية الذين سيعهد إليهم التنفيذ في المدرسة الوطنية للشرطة
    les officiers de police judiciaire formés par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) avec l'appui de l'Union européenne, du Brésil et du Portugal, ont renforcé leur présence et leurs interventions dans le pays. UN وزاد ضباط الشرطة القضائية الذين تلقوا تدريبهم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة والبرازيل والاتحاد الأوروبي والبرتغال من حضورهم وتدخلهم في أنحاء البلاد.
    Aussi les avocats, ne pouvant se prévaloir d'un texte qui leur permette d'user de leur droit de défense en cette matière, prennentils rarement contact avec des gardés à vue, d'autant plus que les officiers de police judiciaire ont tendance à les en dissuader. UN ولهذا يندر أن يتصل المحامون بموقوفين لدى الشرطة نظراً لعدم وجود نص قانوني يستشهدون به ويتيح لهم ممارسة حق الدفاع بهذا الشأن، فضلاً عن أن ضباط الشرطة القضائية غالباً ما يثبطونهم.
    A ce titre, il leur a été demandé de sensibiliser les officiers de police judiciaire et de coopérer avec les interlocuteurs associatifs. UN وفي هذا الصدد، طلبت الوزارة من النيابات توعية ضباط الشرطة القضائية والتعاون مع جهات الاتصال في قطاع الجمعيات(10).
    L'État partie devrait prendre des mesures en vue de garantir que les registres, les procès-verbaux et tous les documents officiels relatifs à l'arrestation et à la détention des personnes soient tenus avec la plus grande rigueur et que tous les éléments se rapportant à l'arrestation et à la détention y soient consignés et attestés à la fois par les officiers de police judiciaire et par la personne concernée. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان مسك السجلات والمحاضر وجميع الوثائق الرسمية المتعلقة باعتقال واحتجاز الأشخاص وفق أكبر قدر من الصرامة، وأن تدون فيها جميع العناصر المتصلة بالاعتقال والاحتجاز وأن يشهد عليها كل من ضباط الشرطة القضائية والشخص المعني.
    L'État partie devrait prendre des mesures en vue de garantir que les registres, les procès-verbaux et tous les documents officiels relatifs à l'arrestation et à la détention des personnes soient tenus avec la plus grande rigueur et que tous les éléments se rapportant à l'arrestation et à la détention y soient consignés et attestés à la fois par les officiers de police judiciaire et par la personne concernée. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير لضمان مسك السجلات والمحاضر وجميع الوثائق الرسمية المتعلقة باعتقال واحتجاز الأشخاص وفق أكبر قدر من الصرامة، وأن تدون فيها جميع العناصر المتصلة بالاعتقال والاحتجاز وأن يشهد عليها كل من ضباط الشرطة القضائية والشخص المعني.
    Entendu sur procès-verbal par les officiers de police judiciaire chargés de l'enquête, ce dernier a confirmé la préméditation des événements du 16 février, déclaration consignée dans un procès-verbal signé de sa main, le 18 février 1994. UN وأكد اﻷمين سام في محضر له أعده موظفو الشرطة القضائية المكلفون بالتحقيق، سبق إضمار في اﻷحداث التي جرت يوم ٦١ شباط/فبراير، وهو تأكيد دوّن في محضر وقعه بنفسه يوم ٨١ شباط/فبراير ٤٩٩١.
    Pendant l'enquête, les officiers de police judiciaire chargés de rechercher, de réunir les éléments de preuve, d'identifier les auteurs, de procéder aux enquêtes et arrestations et de la présentation des personnes soupçonnées devant le Parquet. UN أثناء التحقيق، أفراد الشرطة القضائية المسؤولين عن البحث عن الجرائم وجمع الأدلة وتحديد مرتكبيها والقبض على المشتبه بهم والتحقيق معهم وعرضهم على النيابة العامة.
    c) Possibilité, pour tous les officiers de police judiciaire, d'effectuer des perquisitions et des visites domiciliaires à tout moment et en tout lieu où sont censés se trouver des mineurs en danger. UN (ج) إتاحة الإمكانية لجميع أفراد الشرطة القضائية لتفتيش المساكن وزيارة المساكن في كل حين وفي كل مكان يعتقد أن بها أطفال معرضون للخطر.
    En matière pénale, il n'y a pas d'âge minimum pour déposer plainte, car le parquet et les officiers de police judiciaire sont tenus légalement de recevoir toutes les doléances et dénonciations. UN وفي القضايا الجنائية، لم يحدد أي سن أدنى لإيداع الشكايات، لأن النيابة العامة وضباط الشرطة القضائية ملزمون قانونياً بتلقِّي جميع المظالم والشكايات.
    a) Contrôle par la justice des interrogatoires effectués par les officiers de police judiciaire UN (أ) خضوع أعمال مأموري الضابطة العدلية عند إجرائهم للاستنطاقات لرقابة القضاء
    < < 2. les officiers de police judiciaire, le Parquet et les tribunaux doivent informer l'inculpé des droits et moyens de preuve qu'il peut faire valoir face aux charges qui pèsent contre lui. UN " 2- يجب على مأموري الضبط القضائي والنيابة العامة والمحكمة أن ينبهوا المتهم إلى ما له من حقوق تجاه التهمة الموجهة إليه وإلى وسائل الإثبات المتاحة له, وأن يعملوا على صيانة حقوقه الشخصية والمالية " .
    Il convient d'indiquer qu'une circulaire du Procureur général sur les procédures de dépôt de plainte pénale contre les officiers de police judiciaire et les agents des forces de police et de sécurité est parue en 2005. UN الجدير بالذكر أنه في سنة 2005 صدر تعميم النائب العام بشان إجراءات رفع الدعوى الجزائية على رجال الضبط القضائي وأفراد الشرطة والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more