"les officiers qui" - Translation from French to Arabic

    • الضباط الذين
        
    • والضباط الذين
        
    • للضباط الذين
        
    Le requérant tenta en vain d'exercer ce droit en soumettant différentes plaintes contre les officiers qui avaient ordonné ou étaient responsables de l'amputation de son bras. UN وحاول صاحب الشكوى عبثاً أن يُمارس هذا الحق عن طريق تقديم شكاوى شتى ضد الضباط الذين أمروا ببتر ذراعه أو كانوا مسؤولين عن ذلك.
    les officiers qui ont remisé l'androïde pensaient qu'ils la détruiraient, mais dès que c'est devenu une preuve, cette énergie secondaire s'est déclenchée, et on sait ce qu'il s'est passé. Open Subtitles لقد ظن الضباط الذين أخذوا الأنسان الآلي أنهم دمروه ولكن بمجرد انه تم حجزة في الأدلة
    J'aimerais interroger les officiers qui ont dirigé le raid. Open Subtitles أود أن أستجوب الضباط الذين أداروا الهجوم
    Au Mossad, les officiers qui n'ont pas le sens de l'observation ne font généralement pas long feu. Hum. Open Subtitles في الموساد, الضباط الذين يفشلون في المراقبة لا يدومون طويلاً
    En conséquence, l’ancien chef militaire de la PARECO, le colonel Hassan Mugabo Baguma, et les officiers qui lui demeurent fidèles sont de plus en plus isolés. UN ونتيجة لذلك، أصبح العقيد حسن موغابو باغوما، الرئيس العسكري السابق للائتلاف، والضباط الذين لا يزالون موالين له، معزولين على نحو متزايد.
    Toutefois, les officiers qui avaient recruté les enfants n'ont jamais été poursuivis, ce qui peut s'interpréter comme une marque de la tolérance des autorités à l'égard de telles pratiques chez les commandants ou les officiers. UN غير أنه لم تجر أي محاكمات للضباط الذين جنّدوا أطفالا في السابق، الأمر الذي يمكن تفسيره على أنه علامة تسامح من قِبل السلطات إزاء هذه الممارسات على مستوى القادة والضباط.
    Pas de point commun dans les officiers qui les ont arrêtés, les avocats ou les procureurs. Open Subtitles لا تطابق بأسماء الضباط الذين اعتقلوهم او المدعون العامون او المدافعين مجانا عن الحقوق
    En particulier, il note avec préoccupation que les officiers qui ont participé à la mutinerie de 1994 ont été placés en détention pendant des mois avant que ne s’ouvre leur procès en cour martiale, ce qui est également arrivé aux officiers subalternes ayant participé à la mutinerie de 1998. UN وبوجه خاص تلاحظ اللجنة بقلق أن الضباط الذين اشتركوا في تمرد عام 1994 حبسوا لعدة شهور قبل بدء إجراءات المحاكمة العسكرية، وهو ما حدث للضباط الصغار الذين اشتركوا في تمرد عام 1998.
    Mais les vrais coupables sont les officiers qui ont décidé de la stratégie et les responsables de l'occupation illégale du Timor oriental, qui ordonnent aux forces armées de lancer des opérations meurtrières contre des gens sans défense. UN ولكن المجرمين الحقيقيين هم الضباط الذين يضعون الاستراتيجية، والضباط المسؤولون عن الاحتلال غير الشرعي لتيمور الشرقية، الذي يتطلب قيام القوات المسلحة بارتكاب عمليات القتل ضد شعب أعزل.
    Le Chef d'état-major aux affaires politiques des forces armées avait publiquement déclaré que l'incident était regrettable et n'aurait jamais dû arriver et que les officiers qui avaient mal maîtrisé la manifestation seraient traduits en justice. UN وكان رئيس اﻷركان للشؤون السياسية قد أعرب علناً عن أسفه لوقوع تلك اﻷحداث وقال إنه لم يكن ينبغي لها أن تحدث وإن الضباط الذين أساءوا ادارة الموقف أثناء المظاهرات سيقدمون للمحاكمة.
    Elle n'a pas pu citer à comparaître les sous-officiers et hommes de troupe des unités susmentionnées, parce que la demande de communication de leurs noms est restée sans réponse et que les officiers qui ont témoigné ont prétendu ne pas connaître ces noms. UN ولم يتسن للجنة طلب مثول ضباط الصف والمجندين من الوحدات المذكورة آنفا، حيث لم تتلق ردا على طلبها الحصـول على أسمائهم وأنكــر الضباط الذين أدلـوا بشهاداتهم معرفتهـم بأسمائهم.
    De nombreux postes d'officier subalterne demeurent vacants et les officiers qui sont déployés — après seulement quelques semaines de formation — n'ont pas l'expérience voulue en matière d'encadrement. UN ولا يزال عدد كبير من مناصب الضباط من المستوى اﻷوسط شاغرا ويفتقر الضباط الذين تم نشرهم، بعد تدريب استمر بضعة أسابيع فقط، إلى الخبرة القيادية.
    D'après l'auteur, son avocate n'avait pas pris en considération cette importante information et n'avait pas demandé, par exemple, que les officiers qui avaient interrogé B. soient entendus par le tribunal. UN ويزعم صاحب البلاغ أن محاميته لم تولِ اعتباراً لهذه المعلومة الهامة، ولم تطلب من المحكمة، مثلاً، الاستماع إلى الضباط الذين استجوبوا السيد ب.
    D'après l'auteur, son avocate n'avait pas pris en considération cette importante information et n'avait pas demandé, par exemple, que les officiers qui avaient interrogé M. B. soient entendus par le tribunal. UN ويزعم صاحب البلاغ أن محاميته لم تولِ اعتباراً لهذه المعلومة الهامة، ولم تطلب من المحكمة، مثلاً، الاستماع إلى الضباط الذين استجوبوا السيد ب.
    Tous les officiers qui refusent d'attaquer porteront une pancarte: Open Subtitles فاهرر ! جميع الضباط الذين لن يدعمو الهجوم ..
    Elle a voulu entendre, parmi les témoins militaires, aussi bien les officiers, qui avaient publiquement prétendu que le coup d'État et l'assassinat étaient l'oeuvre de soldats et de sous-officiers rebelles devenus incontrôlables, que le plus grand nombre possible de ces soldats et sous-officiers. UN وسعت اللجنة إلى الاستماع للشهود من العسكريين، مـن الضباط الذين ادعوا علنا أن الانقلاب والاغتيال قام بهما جنود وضباط صف متمردون، لم يمكنهم السيطرة عليهم؛ فضلا عن أكبر عدد ممكن من أولئك الجنود وضباط الصف.
    Dans trois des cinq régions militaires, les officiers qui ont suivi le cours de formateurs PAM donnent des cours aux autres officiers et aux soldats sur l'application des droits de l'homme, les principes de la légalité et le droit international humanitaire dans les forces armées. UN ويقوم حاليا الضباط الذين استكملوا التدريب بموجب برنامج المساعدة العسكرية في ثلاث من المناطق العسكرية الخمسة بتدريب الضباط اﻵخرين والجنود على تطبيق حقوق اﻹنسان وسيادة القانون والقانون الدولي اﻹنساني في القوات المسلحة.
    J'ai cru comprendre qu'ils allaient partager la salle à manger avec les officiers qui se portent mieux. Open Subtitles (لقد فهمت من السيدة (كراولي بأنهم سيتشاركون غرفة الطعام مع الضباط الذين شفيوا تقريباً
    Les tribunaux d'examen du statut de combattant et les conseils de révision administrative sont une bonne chose, mais des explications supplémentaires sur leur composition, leur fonctionnement et les procédures de révision seraient bienvenues, notamment sur le sens de l'adjectif < < neutres > > utilisé pour qualifier les officiers qui composent les tribunaux. UN والهيئات القضائية المعنية بمراجعة وضع المقاتلين ومجالس المراجعة الإدارية تعتبر أمراً جيداً، ولكن يحتاج الأمر إلى المزيد من الشرح فيما يتعلق بتشكيلها وأسلوب عملها وإجراءات المراجعة، ولا سيما فيما يتعلق بمعنى صفة " محايدين " المستخدمة لوصف الضباط الذين تتشكل منهم هذه المحاكم.
    Ainsi, par exemple, le 28 février 1995, 28 femmes ayant des liens de parenté avec les officiers qui avaient été exécutés sommairement en avril 1990 ont manifesté dans les rues de Khartoum criant les noms des victimes et distribuant des prospectus où étaient reproduits des poèmes et des photographies des officiers. UN ففي ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٥ على سبيل المثال قامت ٢٨ إمرأة من أقارب الضباط الذين أعدموا باجراءات موجزة في نيسان/أبريل ١٩٩٠ بمسيرة في شوارع الخرطوم هتفن فيها بأسماء أقاربهن الذي اعدموا، ووزعن منشورات تحمل قصائد شعرية وصورا للضباط.
    Ngeze, Bikomagu et les officiers qui étaient arrivés avec eux sont ensuite partis pour l'état-major, tandis que les autres officiers ont rejoint leurs unités. UN ثم غادر نغيزي، وبيكوماغو، والضباط الذين وصلوا معهم مقر أركان حرب الجيش، في حين بقي الضباط اﻵخرون ليغادروا المعسكر مع وحداتهم.
    les officiers qui effectuent des visites de liaison en vue d'exécuter des tâches humanitaires continuent de pouvoir s'entretenir en privé avec les Chypriotes grecs qui s'y trouvent. " (S/12946 du 1er décembre 1978, par. 15) UN وما زالت تتوفر للضباط الذين يقومون بزيارات للاتصال من أجل أداء مهــام إنسانيــة، فرصة التحدث الى القبارصة اليونانيين هناك في سرية " )S/12946 المؤرخة ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٨، الفقرة ١٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more