"les officiers supérieurs" - Translation from French to Arabic

    • كبار الضباط
        
    • كبار ضباط
        
    • لكبار ضباط
        
    • وكبار الضباط
        
    • لكبار الضباط
        
    • كبار الأفراد العسكريين
        
    Les participants assumeront la responsabilité du matériel servant aux transmissions entre les officiers supérieurs nationaux et leurs autorités nationales respectives. UN أما توفير معدات الاتصالات بين كبار الضباط الوطنيين والسلطات الوطنية المعنية فسيكون من مسؤولية الدول المشاركة.
    De plus, les officiers supérieurs devraient imposer de strictes règles de discipline. UN وعلاوة على ذلك، يجب على كبار الضباط فرض قواعد انضباط صارمة.
    Les recommandations de caractère général faites par les officiers supérieurs sont communiquées à toutes les missions de maintien de la paix. UN ويجري تقاسم التوصيات العامة التي يدلي بها كبار الضباط العسكريين مع جميع بعثات حفظ السلام.
    La Commission du contrôle de sécurité a terminé l'examen des dossiers des troupes des garnisons régionales et a commencé à vérifier ceux des officiers, y compris les officiers supérieurs. UN وأتمت لجنة الفحص معاينة الحاميات اﻹقليمية وبدأت في فرز سلك الضباط بما في ذلك كبار ضباط.
    les officiers supérieurs de l'armée et le Ministère de la justice avaient été informés du problème. UN وقد أُحيط علماً بهذه المشكلة كبار ضباط الجيش وكذلك وزارة العدل.
    Le 20 juin, le BINUB a commencé à former les officiers supérieurs des forces de défense nationales dans le domaine de l'égalité entre les sexes et de la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN 66 - وفي 20 حزيران/يونيه، بدأ المكتب في تقديم التدريب لكبار ضباط قوات الدفاع الوطني بشأن المساواة بين الجنسين ومنع العنف ضد المرأة.
    Un contrôle exercé par les officiers supérieurs n'est évidemment pas suffisant et il importe de mettre en place un mécanisme judiciaire. UN وأكد أن الرقابة التي يمارسها كبار الضباط ليست كافية وأن من المهم إنشاء آلية قضائية.
    Pour remédier à cette situation, le dialogue entre les officiers supérieurs et les membres de l'Équipe spéciale de surveillance et d'information s'est intensifié. UN وفي مواجهة هذا التحدي، جرى تكثيف الحوار بين كبار الضباط وأعضاء فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ.
    En outre, les officiers supérieurs de la République de Corée font partie de la Commission militaire d'armistice depuis 40 ans. UN وعلاوة على ذلك، عمل كبار الضباط العسكريين من جمهورية كوريا بانتظام بوصفهم أعضاء في لجنة الهدنة العسكرية على مدى اﻷربعين سنة الماضية.
    En outre, les officiers supérieurs de la République de Corée font partie de la Commission militaire d'armistice depuis 41 ans. UN ويضاف إلى ذلك أن كبار الضباط العسكريين التابعين لجمهورية كوريا لا يزالون، منذ ٤١ عاما، يخدمون بصفة أعضاء في لجنة الهدنة العسكرية.
    Or, les officiers supérieurs ont souvent fermé les yeux sur les crimes sexuels de leurs subordonnés, mais ils doivent être tenus pour responsables aussi bien de leur propre comportement que de celui des hommes placés sous leurs ordres. UN فكثيرا ما تعامى كبار الضباط عن الجرائم الجنسية التي ارتكبها أفراد تحت قيادتهم، ولكنهم يجب أن يتحملوا المسؤولية عن سلوكهم وعن سلوك من يشرفون عليهم.
    En outre, les officiers supérieurs de la République de Corée font partie de la Commission militaire d'armistice depuis 42 ans. UN ويضاف إلى ذلك، أن كبار الضباط العسكريين التابعين لجمهورية كوريا لا يزالون منذ ٤٢ عاما، يخدمون بصفة أعضاء في لجنة الهدنة العسكرية.
    Tous les officiers supérieurs, y compris le Directeur des services de police, sont nommés par le Gouvernement. UN 55- وتتولى الحكومة تعيين كبار الضباط جميعهم ومن بينهم مفتش الشرطة.
    D'autre part, les officiers supérieurs de police ont pu être également envoyés dans des pays étrangers, afin d'y recevoir une formation aux questions de parité. UN كما تم إيفاد كبار ضباط الشرطة إلى الخارج في دورات تدريبية تعالج القضايا الجنسانية.
    Vers 13 heures, les officiers supérieurs de la PNTL sont retournés à leur quartier général, laissant derrière eux un petit nombre d'agents de la police régulière et de l'UIR. UN وفي حوالي الساعة 1 مساء عاد كبار ضباط الشرطة إلى مقر الشرطة تاركين في موقع الحدث عددا محدودا من ضباط الشرطة العاديين وضباط وحدة الاستجابة السريعة.
    les officiers supérieurs de la République de Corée font partie de la Commission militaire d'armistice depuis 39 ans. UN وطوال السنوات التسع والثلاثين الماضية، عمل عدد من كبار ضباط جيش جمهورية كوريا بانتظام بوصفهم أعضاء في لجنة الهدنة العسكرية.
    Mladić a rejeté ultérieurement toutes les ouvertures faites par le commandant de la Force ou les officiers supérieurs de la FORPRONU en poste à Sarajevo pour qu’ils se rendent à Srebrenica afin de négocier avec lui. UN وبعد ذلك رفض ميلاديتش أي اقتراح من قائد القوة أو كبار ضباط قوة اﻷمم المتحدة للحماية في سراييفو بالسفر إلى سريبرينيتسا للتفاوض معه.
    Cette loi devrait aussi prévoir la pleine immunité pour tous ceux qui exerçaient le mandat de président de la République ou celui de premier ministre, ainsi que pour les officiers supérieurs des forces armées et des services de sécurité. UN وينبغي أن ينص هذا القانون أيضا على الحصانة التامة لجميع من شغلوا منصب رئيس الجمهورية أو منصب رئيس الوزراء، فضلا عن كبار ضباط القوات المسلحة وأجهزة الأمن.
    Le Centre d'information de Ouagadougou a organisé des réunions d'information pour les officiers supérieurs des forces armées sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies et le désarmement, et le Centre d'information de Mexico a appuyé une série de conférences sur le maintien de la paix et le désarmement pour 350 étudiants de l'Université nationale. UN وقدم مركز الإعلام في واغادوغو إحاطة لكبار ضباط الجيش عن عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وعن نـزع السلاح، فيما رعى مركز الإعلام في مكسيكو إلقاء سلسلة محاضرات عن حفظ السلام ونزع السلاح على 350 طالبا في الجامعة الوطنية.
    :: Menaces potentielles posées par le Président déchu, les anciens généraux et les officiers supérieurs qui sont actuellement en exil. UN - التهديدات المحتملة المرتبطة بالرئيس المخلوع، والجنرالات العسكريين وكبار الضباط السابقين الموجودين حاليا في المنفى.
    f) Commencer à tenir, à intervalles réguliers, des exercices conjoints de maintien de la paix pour les officiers supérieurs des contingents africains participant aux arrangements relatifs aux forces en attente et, à long terme, promouvoir des exercices conjoints de maintien de la paix réunissant des unités de pays d'Afrique participant à ces arrangements. UN )و( البدء في تنظيم تدريبات مشتركة على حفظ السلام تجري على فترات منتظمة لكبار الضباط في الوحدات الافريقية المشاركة في الترتيبات الاحتياطية، لكي تصبح على المدى البعيد عاملا حفازا لتدريبات حفظ السلام المشتركة بين الوحدات الافريقية المشاركة في الترتيبات الاحتياطية.
    a) Le Département des opérations de maintien de la paix a pris des mesures pour sélectionner le plus tôt possible les officiers supérieurs et chefs de police et les autres principaux membres du personnel des quartiers généraux de mission. UN (أ) اتخذت إدارة عمليات حفظ السلام خطوات لاختيار كبار الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين الرئيسيين في البعثات في وقت مبكر قدر الإمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more