Cependant, la contraction actuelle des activités de production a provoqué une stagnation du marché du travail, qui a réduit les offres d'emploi. | UN | ولكن أدى الانكماش الظاهر حاليا في اﻷنشطة اﻹنتاجية إلى ركود سوق العمالة، مما أسفر عن انخفاض عدد عروض العمل. |
Ces départements ont soit retiré, soit annulé les offres d'emploi faites aux Demandeurs au motif que chacun avait un parent atteint d'une maladie mentale. | UN | وقامت الإدارتان إما بوقف عروض العمل المقدمة للمدعين أو إنهائها على أساس أن كلا منهم يعاني أحد والديه من مرض عقلي. |
La présente disposition vise en particulier les offres d'emploi et les offres relatives à des travaux professionnels qu'un membre du personnel accomplirait pour son propre compte. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على تقديم عروض للتوظيف إليهم وعلى عروض القيام بمهام يتولاها الموظف المعني لحسابه الخاص. |
La présente disposition vise en particulier les offres d'emploi et les offres relatives à des travaux professionnels qu'un membre du personnel accomplirait pour son propre compte. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على تقديم عروض للتوظيف إليهم وعلى عروض للقيام بمهام يتولاها الموظف المعني لحسابه الخاص. |
La marginalisation et la discrimination par âge dans les offres d'emploi des journaux et autres médias témoignent de la persistance de pratiques discriminatoires sur le marché du travail. | UN | وما تهميش الأشخاص والتمييز ضدهم على أساس السن في الإعلانات عن الوظائف في الصحف ووسائط الإعلام الأخرى إلا دليل على استمرار الممارسات التمييزية في أسواق العمل. |
La Banque mondiale a travaillé avec les organisations partenaires en vue de renforcer les possibilités d’emploi pour conjoints en partageant des informations sur les offres d’emploi. | UN | ويواصل البنك الدولي العمل مع المنظمات الشريكة لتعزيز فرص توظيف الزوج/الزوجة من خلال تقاسم المعلومات المتعلقة بفرص العمل. |
Il examine minutieusement les offres d'emploi pour s'assurer qu'elles ne sont entachées d'aucune condition restrictive fondée sur le sexe ou l'âge. | UN | وتدقق إدارة العمل في المعلومات المتعلقة بالمناصب الشاغرة بعناية لضمان عدم تضمن إعلانات الوظائف الشاغرة متطلبات تقييدية على أساس الجنس أو العمر. |
les offres d'emploi sont très concentrées, ce qui signifie que leur répartition ne correspond pas à celle des demandeurs d'emploi. | UN | وأصبحت فرص العمل شديدة التركيز مما أسفر عن عدم التساوق بين توزيع الشواغر وطالبي العمل. |
- Création de bases de données dynamiques au niveau individuel sur les membres du groupe cible qui s'inscrivent aux cours d'alphabétisation, sur les diplômés de ces cours, sur les programmes d'éducation des adultes et sur les offres d'emploi | UN | إنشاء قواعد بيانات ديناميكيه على المستوى الفردي ومتاحة عن المستهدفين والملتحقين، كذلك خريجي برامج مكافحة الأمية وتعليم الكبار وفرص العمل المتاحة. |
* des vitrines d'affichage pour les offres d'emploi, les avis de concours et les programmes d'activités culturelles et sportives ; | UN | :: واجهات لملصقات عروض العمل والإعلانات عن المباريات التنافسية وبرامج الأنشطة الثقافية والرياضية؛ |
La présente disposition vise en particulier les offres d'emploi et les offres relatives à des travaux professionnels qu'un membre du personnel accomplirait pour son propre compte. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على عروض العمل وعروض القيام بأعمال فنية على حساب الموظف. |
La présente disposition vise en particulier les offres d'emploi et les offres relatives à des travaux professionnels qu'un membre du personnel accomplirait pour son propre compte. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على عروض العمل وعروض القيام بأعمال فنية على حساب الموظف. |
Ce texte interdit en outre les offres d'emploi discriminatoires qui contreviennent au principe de l'égalité d'accès à l'emploi : | UN | كما يحظر التمييز في عروض العمل التي تتنافى و مبدأ تكافؤ الفرص في الحصول على عمل: |
Les agences d'emploi ont donc dû retirer les offres d'emploi destinées à des candidats d'un seul sexe. | UN | وهكذا على مكاتب التوظيف ألا تعلن عروض العمل الموجهة إلى أحد الجنسين. |
La présente disposition vise en particulier les offres d'emploi et les offres relatives à des travaux professionnels qu'un membre du personnel accomplirait pour son propre compte. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على تقديم عروض للتوظيف إليهم وعلى عروض للقيام بمهام يتولاها الموظف المعني لحسابه الخاص. |
La présente disposition vise en particulier les offres d'emploi et les offres relatives à des travaux professionnels qu'un membre du personnel accomplirait pour son propre compte. | UN | وينطبق هذا بشكل خاص على تقديم عروض للتوظيف إليهم وعلى عروض للقيام بمهام يتولاها الموظف المعني لحسابه الخاص. |
Il est désormais de coutume que toutes les offres d'emploi de fonctionnaires portent la mention < < Ce poste est ouvert aux candidats des deux sexes > > de façon à éviter toute discrimination fondée sur le sexe. | UN | وتفادياً للتمييز القائم على نوع الجنس، دأبت الحكومة على إدراج عبارة `يحق لكل رجل أو امرأة أن يتقدم إلى الوظيفة`في جميع الإعلانات عن الوظائف الشاغرة لديها. |
Malheureusement, les offres d'emploi à caractère sexiste restent courantes. | UN | 51 - وأعربت عن أسفها لأن الإعلانات عن الوظائف المتحيزة لنوع الجنس لا تزال شائعة. |
Le Gouvernement a précisé que, pour protéger les droits des migrants, des services de soutien ainsi que des renseignements sur les offres d'emploi et les services sociaux sont fournis sans frais par les bureaux du travail, des affaires sociales et de la famille par le biais du Portail européen sur la mobilité de l'emploi (EURES) et de ses départements. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن مكاتب العمل والشؤون الاجتماعية والأسرة، من أجل حماية حقوق المهاجرين تُقدّم بالمجان خدمات الدعم والمعلومات المتعلقة بفرص العمل والخدمات الاجتماعية من خلال بوابة الاتحاد الأوروبي للحراك الوظيفي وأقسامها. |
100. Prie le Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences de redoubler d'efforts, en coopération avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, pour diffuser dans tous les États Membres les offres d'emploi et de stages des services linguistiques des quatre principaux centres de conférence; | UN | 100 - تطلب إلى إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تواصل تعزيز جهودها، بالتعاون مع مكتب إدارة الموارد البشرية، من أجل التوعية في جميع الدول الأعضاء بفرص العمل والتدريب الداخلي في دوائر اللغات في مراكز العمل الرئيسية الأربعة؛ |
Le tribunal constitutionnel a confirmé que les offres d'emploi peuvent licitement faire état du fait que les candidatures de femmes sont particulièrement encouragées si les femmes sont sous-représentées dans un secteur donné. | UN | 68 - وأضافت قائلة إن المحكمة الدستورية أكدت على السماح في إعلانات الوظائف بالإشارة إلى الترحيب على وجه الخصوص بتلقي طلبات النساء في حالة نقص تمثيل المرأة في هذا المجال. |
les offres d'emploi sont très concentrées, ce qui signifie que leur répartition ne correspond pas à celle des demandeurs d'emploi. | UN | وأصبحت فرص العمل شديدة التركيز مما أسفر عن عدم التساوق بين توزيع الشواغر وطالبي العمل. |
1.5.4 Création de bases de données dynamiques au niveau individuel sur les membres du groupe cible qui s'inscrivent aux cours d'alphabétisation, sur les diplômés de ces cours, sur les programmes d'éducation des adultes et sur les offres d'emploi | UN | 1/5/4 إنشاء قواعد بيانات ديناميكيه على المستوى الفردي ومتاحة عن المستهدفين والملتحقين، كذلك خريجي برامج مكافحة الأمية وفرص العمل المتاحة. |
Les chômeurs ont l'obligation absolue d'accepter les offres d'emploi et de participation aux programmes de soutien du marché du travail, faute de quoi ils perdent leur allocation de chômage. | UN | ويقع على العاطل التزام قطعي بأن يقبل ما يقدم له من عروض التوظيف وأن يشارك في تدابير سوق العمل. |
les offres d'emploi discriminatoires ont virtuellement disparu des journaux depuis leur interdiction par la loi relative à l'emploi. | UN | ولقد اختفت الإعلانات الوظيفية التمييزية فعلا من الصحف منذ أن حظرها قانون العمل. |
Mme Patten note avec préoccupation que, d'après le rapport d'une ONG, les offres d'emploi sont souvent de nature sexiste et les femmes ne perçoivent pas un salaire égal pour un travail égal. | UN | 44 - السيدة باتن: أعربت عن قلقها إزاء ما ورد في تقرير لمنظمة غير حكومية من معلومات مؤداها أن الإعلانات عن فرص العمل كثيرا ما تكون متحيزة ضد المرأة، وأن المرأة لا تتلقى نفس الأجر الذي يتلقاه الرجل عن العمل الواحد. |