"les ong à" - Translation from French to Arabic

    • المنظمات غير الحكومية على
        
    • المنظمات غير الحكومية في
        
    • المنظمات غير الحكومية إلى
        
    • بالمنظمات غير الحكومية في
        
    • للمنظمات غير الحكومية في
        
    • هذه المنظمات على
        
    • المنظمات غير الحكومية من أجل
        
    • قيام المنظمات غير الحكومية
        
    • للمنظمات غير الحكومية بأن
        
    • والمنظمات غير الحكومية إلى
        
    • للمنظمات غير الحكومية بالقيام
        
    Un grand nombre de programmes prévoyaient des activités importantes visant à aider les ONG à fournir des informations ou des services. UN وتتضمن برامج عديدة عناصر مهمة تستهدف مساعدة المنظمات غير الحكومية على تقديم المعلومات أو الخدمات أو كلتيهما.
    Un grand nombre de programmes prévoyaient des activités importantes visant à aider les ONG à fournir des informations ou des services. UN وتتضمن برامج عديدة عناصر مهمة تستهدف مساعدة المنظمات غير الحكومية على تقديم المعلومات أو الخدمات أو كلتيهما.
    11. Le Comité engage les ONG à contribuer à la procédure de suivi des observations finales. UN 11- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على المشاركة في إجراء متابعة الملاحظات الختامية.
    Il faudrait continuer d'encourager les ONG à contribuer à la fourniture de services consultatifs et d'une coopération technique. UN ينبغي زيادة تشجيع مساهمات المنظمات غير الحكومية في الخدمات الاستشارية والتعاون التقني.
    Il apprécie en outre que la délégation ait reconnu la contribution apportée par les ONG à l'examen du rapport de la Région administrative spéciale de Hong Kong. UN كما ترحب اللجنة باعتراف الوفد بمساهمة المنظمات غير الحكومية في النظر في تقرير منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة.
    La délégation peut envisager d'inviter les ONG à signaler au Sous-Comité tout changement observé dans les politiques et dans la pratique dans des lieux de détention, en particulier ceux visités par la délégation. UN ويجوز للوفد النظر في دعوة المنظمات غير الحكومية إلى أن تبلغ اللجنة الفرعية بأي تغيير تلاحظه في السياسات والممارسات في أماكن الاحتجاز، ولا سيما تلك التي زارها الوفد.
    Les archivistes de métier devraient aider les ONG à développer une meilleure capacité de gestion de leurs archives. UN وينبغي أن تساعد مهنة حفظ السجلات المنظمات غير الحكومية على زيادة القدرات اللازمة لإدارة سجلاتها.
    11. Le Comité engage les ONG à contribuer à la procédure de suivi des observations finales. UN 11- تشجع اللجنة المنظمات غير الحكومية على المشاركة في إجراء متابعة الملاحظات الختامية.
    Le Rapporteur spécial encourage également les ONG à réaliser de telles études et à collaborer avec les administrations nationales à cet égard. UN كما يشجع المقرر الخاص المنظمات غير الحكومية على إجراء هذه الدراسات وعلى التعاون مع الوكالات الحكومية في هذا الشأن.
    Les pouvoirs publics continueront à collaborer avec les ONG à ce sujet. UN وستواصل الحكومة العمل مع المنظمات غير الحكومية على هذه القضايا.
    Cette initiative, activement soutenue par le Bureau de planification stratégique de l'UNESCO, encourage les ONG à recenser le patrimoine local pouvant servir pour des initiatives de paix et de réconciliation. UN وتشجع هذه الحملة التي أيدها مكتب اليونسكو للتخطيط الاستراتيجي، المنظمات غير الحكومية على تحديد معالم من الإرث المحلي يمكن الاستفادة منها لخدمة أنشطة السلام والمصالحة.
    :: Encourager les ONG à travailler en étroite collaboration dans ce domaine; UN :: تشجيع المنظمات غير الحكومية على العمل معا بشكل وثيق في هذا المجال؛
    Elle a pour but d'aider les ONG à répondre aux besoins des enfants et des adolescents victimes de la guerre. UN والغرض منها هو مساعدة المنظمات غير الحكومية في تلبية احتياجات الأطفال والشبان المتأثرين بالحرب.
    Le Comité encourage l'Etat partie à envisager de prendre des mesures plus énergiques pour faire participer les ONG à la mise en oeuvre de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في اتخاذ مزيد من التدابير المبكرة لاشراك المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية.
    En Afrique, l'objectif consiste à aider les ONG à répondre aux besoins des enfants et des jeunes victimes de la guerre. UN وفي أفريقيا، يتمثل الهدف في مساعدة المنظمات غير الحكومية في معالجة احتياجات الأطفال والشباب المتضررين بالحرب.
    Il a aussi présenté ses publications et ses programmes dans le cadre de l'exposition organisée par les ONG à Vienne. UN وعرض المعهد أيضا منشوراته وبرامجه في المعرض الذي نظمته المنظمات غير الحكومية في فيينا.
    L'OIT a en outre incité les ONG à participer à la création d'emplois et à la promotion de la protection sociale de la maind'œuvre sur le lieu de travail; UN وقد عززت منظمة العمل الدولية أيضاً مشاركة المنظمات غير الحكومية في خلق فرص العمل ودعم الرعاية في مجال العمل.
    Il invite les ONG à effectuer des visites similaires pour vérifier elles-mêmes la situation, à l'instar de la Ligue internationale des droits de l'homme. UN ودعا المنظمات غير الحكومية إلى القيام بزيارات مماثلة للتحقق من الوضع بأنفسها، كما فعلت الرابطة الدولية لحقوق الإنسان.
    L'organisation a participé à des forums et noué d'étroites relations avec les responsables du Bureau de liaison avec les ONG à Genève. UN شاركت المنظمة في بعض المنتديات وأقامت علاقات وثيقة مع المنسقين في مكتب الاتصال بالمنظمات غير الحكومية في جنيف.
    La FMANU a continué d’entretenir d’excellentes relations avec les fonctionnaires chargés de la liaison avec les ONG à New York, Genève et Vienne. UN وتواصلت العلاقات الممتازة مع موظفي الاتصال للمنظمات غير الحكومية في نيويورك وجنيف وفيينا.
    Des clauses antiterroristes ont été incluses dans les contrats d'aide humanitaire passés entre le Gouvernement et les ONG ou entreprises, et des directives ont été formulées pour aider les ONG à réduire les risques de détournement des fonds de l'aide humanitaire à des fins terroristes. UN وأدرجت بنود تتعلق بمكافحة الإرهاب في عقود المعونة الحكومية المبرمة مع المنظمات غير الحكومية والمتعاقدين التجاريين، وأعدت مبادئ توجيهية لمساعدة هذه المنظمات على التقليل من خطر تحويل أموال المعونة لتحقيق أهداف إرهابية.
    Aux Maldives, le Gouvernement incite vivement les ONG à étendre leurs services aux îles éloignées. UN وفي ملديف، عبأت الحكومة المنظمات غير الحكومية من أجل التوسع في الخدمات كي تشمل الجزر الخارجية.
    En outre, elle a aidé les ONG à définir le concept d'autonomisation de la femme. UN وعلاوة على ذلك، فقد ساهمت الاتفاقية في قيام المنظمات غير الحكومية بتطوير مفهوم تمكين المرأة.
    Le gouvernement slovaque a autorisé les ONG à définir un certain nombre de thèmes prioritaires, et facilité le dialogue avec ces organisations - par l'intermédiaire d'un comité consultatif du Conseil de l'Égalité entre les sexes. UN وسمحت الحكومة للمنظمات غير الحكومية بأن تحدد أولوياتها لمواضيع بعينها، ويسرت الحوار معها من خلال لجنة استشارية تابعة للمجلس.
    Ce programme devrait inciter les collectivités locales et les ONG à participer activement à la recherche de solutions aux problèmes sociaux. UN ويتوقَّع لهذا البرنامج أن يدفع المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية إلى الاشتراك بنشاط في حل المشكلات الاجتماعية.
    Le Groupe de travail invite fermement les États à autoriser les ONG à travailler librement et sans obstruction, à permettre aux familles des victimes de disparition de s'organiser librement sans restriction d'origine administrative ni obstacles juridiques et à protéger les témoins. UN ويحث الفريق العامل الدول بشدة على السماح للمنظمات غير الحكومية بالقيام بعملها بحرية ودون تقييد، وتمكين أسر ضحايا الاختفاء من حرية الانضمام إلى منظمات دون فرض قيود بيروقراطية أو تشريعية عليهم، وحماية الشهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more