Une collaboration accrue avec les ONG qui travaillent sur le terrain auprès des populations très pauvres devrait donc être lancée par les organismes qui ont pour mandat de lutter contre la pauvreté. | UN | ومن ثم يجب أن تقيم الهيئات المسؤولة عن مكافحة الفقر تعاوناً متزايداً مع المنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان بالقرب من أفقر السكان. |
On aurait pu vérifier ces informations en consultant les ONG qui travaillent dans le pays, mais le rapport ne les mentionne pas. | UN | وكان يمكن التحقق من مثل هذه المعلومات عن طريق استشارة المنظمات غير الحكومية العاملة في بلده، ولكنها غير مذكورة في التقرير. |
Les services du Défenseur des enfants et des personnes handicapées sont en contact avec les ONG qui travaillent avec des personnes handicapées, ce qui permet d'agir de manière coordonnée face à certains cas et qui facilite l'établissement des rapports. | UN | ولقد أقام المكتب صلات مع المنظمات غير الحكومية العاملة مع المعوقين, مما سمح بالتنسيق بشأن أي إجراء يتخذ لمعالجة حالات معينة وتيسير عمليات إعداد التقارير. |
En outre des organisations non gouvernementales (ONG) de femmes et d'enfants s'emploient activement à sensibiliser les hommes aux questions relatives aux femmes et aux filles, et les ONG qui travaillent avec des enfants s'occupent également des pères adolescents. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن منظمات المرأة والطفل غير الحكومية تشارك بنشاط في رفع درجة وعي الرجال بالمسائل التي تؤثر على النساء والبنات، كما أن المنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال تستهدف أيضاً الآباء من المراهقين. |
c) Favoriser la collaboration entre les organismes et les ONG qui travaillent avec les enfants, les jeunes et les personnes âgées au sujet des questions relatives au VIH/sida; | UN | (ج) تشجيع التعاون بين الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية التي تعمل مع الأطفال والشباب وكبار السن بشأن المسائل المتعلقة بمرض الإيدز؛ |
Dans la recherche de solutions à certains problèmes, les ONG qui travaillent dans les domaines du sida et des droits de l'homme collaborent avec les écoles, en y faisant des exposés et en y organisant des débats et conférences. | UN | ولحل بعض المشاكل، ما فتئت المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالي الإيدز وحقوق الإنسان تتعاون مع المدارس، وتعقد الحوارات والمناقشات والمؤتمرات. |
89. Le MCFEPS et le Département du développement de la femme ont pris des initiatives en vue d'organiser divers programmes de sensibilisation de l'opinion, en collaboration avec les ONG qui travaillent dans la région. | UN | 89- وقد اتخذت وزارة شؤون المرأة وإدارة تنمية المرأة زمام المبادرة في تنظيم برامج توعية عامة مختلفة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
d) De continuer de collaborer avec les ONG qui travaillent dans ce domaine. | UN | (د) مواصلة التعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال. |
Le Comité prie instamment l'État partie de faire bénéficier toutes les ONG qui travaillent pour et avec les enfants de son appui global et de leur accorder tous les moyens possibles pour leur permettre de s'acquitter de leur mission. | UN | ١٨- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج جميع المنظمات غير الحكومية العاملة لأجل الأطفال ومعهم ضمن إطار الدعم الذي تقدمه، وتوفر كل التسهيلات الممكنة لها ليتسنى لها تنفيذ ولايتها. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 font état de l'augmentation du budget de l'État destiné à soutenir les ONG qui travaillent dans le domaine de la lutte contre la violence fondée sur le sexe et la traite des êtres humains. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى زيادة ميزانية الدولة لدعم المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالي مكافحة العنف القائم على نوع الجنس والاتجار بالبشر(53). |
e) Faire en sorte que s'intensifient les liens de coopération entre la police et l'Agence pour la coordination des activités de protection des victimes de la traite des êtres humains et les ONG qui travaillent dans ce domaine. | UN | (ﻫ) تعزز التعاون القائم بين الشرطة ووكالة تنسيق الحماية المتاحة للأشخاص ضحايا الاتجار وبين المنظمات غير الحكومية العاملة على مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
e) Faire en sorte que s'intensifient les liens de coopération entre la police et l'Agence pour la coordination des activités de protection des victimes de la traite des êtres humains et les ONG qui travaillent dans ce domaine. | UN | (ﻫ) تعزز التعاون القائم بين الشرطة ووكالة تنسيق الحماية المتاحة للأشخاص ضحايا الاتجار وبين المنظمات غير الحكومية العاملة على مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
38. les ONG qui travaillent auprès de communautés d'agriculteurs devraient être informées des nouvelles possibilités de financement agricole qui existent et bénéficier d'une assistance (programmes de renforcement des capacités et assistance technique) pour reproduire les expériences positives menées ailleurs. | UN | 38- وينبغي تعريف المنظمات غير الحكومية العاملة مع مجتمعات المزارعين بإمكانيات التمويل الزراعي الجديدة، القائمة، كما ينبغي مساعدتها، من خلال برامج بناء القدرات والمساعدة التقنية، في تكرار التجارب الناجحة. |
Comme le montrent les activités du Plan national d’action, le Gouvernement prend une part active à la lutte contre la désertification mais il est aussi épaulé par les ONG, qui travaillent au niveau local, et des donateurs et des organisations internationales qui offrent une aide financière et technique. | UN | ١٦ - واسترسل قائلا إنه على نحو ما يتبيﱠن من برامج خطة العمل الوطنية، تضطلع الحكومة بدور نشط في مكافحة التصحر ولكن تدعمها أيضا في ذلك المنظمات غير الحكومية العاملة على المستوى الجماهيري والمانحون والمنظمات الدولية التي تقدم الدعم المالي والتقني. |
187. Les projets du Ministère de l'agriculture sont menés en collaboration avec les ONG qui travaillent dans les zones rurales; ils visent à sensibiliser le plus possible la population des zones rurales et, d'une manière générale, à garantir le développement de celles-ci: | UN | 187- تُنفَّذ مشاريع وزارة الزراعة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية العاملة في المناطق الريفية من أجل كفالة انتشار الوعي إلى أقصى حد ممكن في المناطق الريفية وتحقيق التنمية الريفية بصورة عامةً، وهذه المنظمات هي: |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 se déclarent préoccupés par l'insuffisance des fonds consacrés par l'État aux mesures de protection contre la traite et à l'assistance aux victimes, et par le fait que les ONG qui travaillent dans ce domaine dépendent essentiellement de financements étrangers. | UN | وأعربت الورقة المشتركة 1 عن القلق بسبب عدم تخصيص التمويل الحكومي الكافي لحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم، ولأن المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال تعتمد بالأساس على التمويل الأجنبي. |
Parmi les ONG qui travaillent régulièrement avec le Haut-Commissariat figurent la Ligue centrafricaine des droits de l'homme, l'Association des femmes juristes de Centrafrique, l'Observatoire centrafricain des droits de l'homme, le Mouvement pour la défense des droits de l'homme et de l'action humanitaire et l'Action des Chrétiens pour l'abolition de la torture. | UN | وتتضمن المنظمات غير الحكومية التي تعمل بانتظام مع المفوضية رابطة أفريقيا الوسطى لحقوق الإنسان ورابطة أفريقيا الوسطى للمحاميات ومرصد أفريقيا الوسطى لحقوق الإنسان وحركة حقوق الإنسان والعمل الإنساني والجماعة المسيحية للعمل على إلغاء التعذيب. |
568. En Équateur, le mouvement associatif des personnes handicapées ainsi que les ONG qui travaillent dans ce domaine ont été renforcés au niveau local et national par le biais de l'octroi d'une subvention aux associations, ce renforcement devant aboutir à la mise en place d'observatoires relatifs à l'application de la Convention. | UN | 568- تعززت في إكوادور حركة رابطات الأشخاص ذوي الإعاقة على الصعيدين المحلي والوطني وكذلك المنظمات غير الحكومية التي تعمل في مجال الإعاقة، وذلك بتخويل مبلغ مالي للرابطات، تتم بلورته في إنشاء مراصد لمراقبة تنفيذ هذه الاتفاقية. |
88. les ONG qui travaillent très activement dans ce domaine avec le Ministère des droits de la femme sont les suivantes : Association mauricienne de protection et de planification familiales (MFPWA - Mauritius Family Planning and Welfare Association), Action Familiale (AF) et Mouvement d'aide à la maternité (MAM). | UN | 88- والمنظمات غير الحكومية التي تعمل إلى جانب وزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة، والتي تنشط بالأساس في هذا المجال، هي رابطة موريشيوس لتنظيم الأسرة ورعايتها، والعمل الأسري، وحركة تقديم المعونة النفاسية. |