"les opérations à" - Translation from French to Arabic

    • العمليات في
        
    • العمليات المرتفعة
        
    • للعمليات التي تنطوي على
        
    On envisagera d'en faire autant dans d'autres centres de services régionaux une fois que les opérations à Entebbe seront bien assises et que le Secrétariat aura su tirer des enseignements de l'expérience. UN ولن يُنظر في إنشاء مراكز خدمات إقليمية إضافية إلا بعد أن تترسخ العمليات في عنتيبي وتستخلص الأمانة العامة دروسا مستفادة.
    Des coordonnateurs régionaux sont actuellement déployés dans des sites stratégiques pour faciliter les opérations à travers les lignes de front et améliorer l'établissement des rapports sur le terrain. UN ويجري نشر منسقين على مستوى المناطق في مواقع استراتيجية لتسهيل العمليات في منطقة التماس وتعزيز الإبلاغ الميداني.
    Elle limite aussi les opérations à des zones spécifiées. UN كما يحصر هذا المبدأ العمليات في مناطق محددة.
    Ce cadre a été utilisé pour évaluer les risques susceptibles de perturber les opérations à New York. UN وتم تطبيق الإطار لتقييم المخاطر التي يمكن أن تعطل العمليات في نيويورك.
    Le site est très étendu et est très bien aménagé par rapport aux normes régionales, et prêt à commencer les opérations à tout moment. UN ويتميز الموقع بحجم ومستوى تطور كبيرين حسب المعايير الإقليمية، وهو على استعداد لبدء العمليات في أي لحظة.
    Le nombre est plus important que prévu car 2 hélicoptères supplémentaires ont été déployés pour les opérations à Kamina. UN يعزى ارتفاع عدد طائرات الهليكوبتر العسكرية إلى نشر طائرتي هليكوبتر إضافيتين من أجل العمليات في كامينا
    Étant donné que les opérations à Sarajevo et en Bosnie centrale comportent de nombreuses tâches dévolues aux policiers civils, il faudrait aussi prévoir 275 contrôleurs de la police civile supplémentaires. UN ونظرا ﻷن العمليات في كل من سراييفو ووسط البوسنة تشمل مهام عديدة يضطلع بها مراقبون من الشرطة المدنية، فسيلزم أيضا ٢٧٥ مراقبا اضافيا من الشرطة المدنية.
    Entre juin 1997 et juin 1998, les opérations à la Bourse des valeurs de Bolivie ont augmenté d'environ 620 millions de dollars. UN وسجلت العمليات في أسواق اﻷوراق المالية البوليفية بين حزيران/يونيه ١٩٩٧ وحزيران/يونيه ١٩٩٨ زيادة بلغ قدرها ٦٢٠ مليون دولار تقريبا.
    Ce service a facilité la coordination d'ensemble au niveau national, l'affectation des effectifs d'urgence auprès de l'INGC, ainsi que l'exécution des opérations sur le terrain dans les quatre provinces touchées, en particulier les opérations à l'aéroport de Beira. UN فقد ساعدت في التنسيق العام على المستوى الوطني وفي إعارة موظفي الطوارئ إلى المعهد الوطني لإدارة الكوارث وتأمين العمليات الميدانية في المحافظات الأربع المتأثرة لا سيما في مركز العمليات في مطار بييرا.
    Le rapport d'évaluation technique donnait l'impression que le soumissionnaire B n'avait pas reçu de points parce qu'il ne pouvait pas commencer les opérations à ces aérodromes avant l'adjudication. UN ولقد أعطى تقرير التقييم التقني الانطباع بأن مقدم العطاء باء لم يمنح أي نقطة لأنه لم يستطع بدء العمليات في تلك المطارات قبل منح العقد.
    Le volume du fret a été moins élevé que prévu en raison du recours accru aux transports par voie de surface pour appuyer les opérations à l'est de la République démocratique du Congo où la plupart des villes ne sont pas accessibles par voie fluviale. UN يعود انخفاض الناتج إلى زيادة استخدام النقل السطحي لدعم العمليات في القسم الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية حيث لا يمكن الوصول إلى أغلبية المدن عبر المجاري المائية الداخلية
    L'Union tient néanmoins à réaffirmer son attachement au maintien de la paix, l'une des grandes raisons d'être des Nations Unies, et exprime l'espoir que les opérations à venir utiliseront leurs ressources de manière optimale et dans un souci d'économie. UN ومع ذلك فإن الاتحاد الأوروبي يعيد تأكيد تأييده لحفظ السلام كمهمة أساسية للأمم المتحدة، ويأمل أن تستخدم العمليات في المستقبل مواردها بأقصى قدر ممكن من الكفاءة وأن تستمر في تحديد الوفورات الممكنة.
    En outre, quatre hélicoptères Bell-412 sont basés à Tuzla pour assurer des opérations de ravitaillement logistique lorsque des tirs hostiles empêchent les opérations à l'aéroport. UN وبالاضافة الى ذلك، تتمركز أربع طائرات من طراز Bell-412 في مطار توزلا، ﻷغراض إعادة اﻹمداد السوقية، وذلك بسبب النيران المعادية التي تمنع العمليات في المطار.
    Les forces de la MINUAR prévues pour la phase II étaient néanmoins en place et prêtent à engager les opérations à bref délai dès que le gouvernement de transition à base élargie serait formé. UN وعلى الرغم من ذلك فقد اكتمل وصول قوات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الى رواندا المخصصة لعمليات المرحلة الثانية وهي على استعداد لبدء العمليات في وقت قصير بمجرد تشكيل الحكومة الانتقالية ذات القاعدة الواسعة.
    Le siège a également adopté un cadre mixte de gestion des risques afin de prévenir et d'atténuer plus efficacement les risques qui pourraient perturber les opérations à New York, apportant ainsi sa contribution ainsi à l'ensemble du système de gestion de la résilience de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN واعتمد المقر أيضا إطارا مشتركا لإدارة المخاطر من أجل تعزيز الوقاية والتخفيف من حدة المخاطر التشغيلية التي يمكن أن تعطل العمليات في نيويورك، وهو ما شكّل إسهاما في مجمل نظام الأمم المتحدة لإدارة المرونة في نيويورك.
    En 2010, le HCR a pris des initiatives importantes pour aider les opérations à mieux anticiper et évaluer les besoins en personnel, et a élaboré une formation plus spécialisée pour les gestionnaires d'opérations de détermination de statut ainsi que pour le personnel requis afin de prendre une décision sur les cas complexes. UN ففي عام 2010 أطلقت المفوضية مبادرات مهمة الهدف منها مساعدة العمليات الرامية إلى استباق الاحتياجات من الموظفين وتقديرها بشكل أدق وتطوير برامج تدريب أكثر تخصصاً لفائدة مديري العمليات في مجال تحديد صفة اللاجئ بالإضافة إلى الموظفين اللازمين للفصل في الحالات المعقدة.
    20. Selon les recommandations principales, les opérations à Sri Lanka devraient être recentrées et le Projet spécial razdemarée révisé afin que les objectifs et les résultats qu'on en attend soient plus réalistes et plus faciles à atteindre, avec un gaspillage minimal de ressources. UN 20- وحددت التوصيات الرئيسية مدى حاجة العمليات في سري لانكا إلى إعادة التركيز والنظر في مشروع تسونامي الخاص لجعل الأهداف والنتائج المتوقعة أكثر واقعية وقابلة للبلوغ بحدٍ أدنى من الموارد المنفقة.
    Il est prévu de boucler les opérations à Tuzla au 31 mai 2003 et de vendre, restituer ou céder tout ce qui restera en juin 2003. UN ومن المخطط إنهاء العمليات في توسلا بحلول 31 أيار/مايو 2003 وبيع ما يتبقى من المرفق أو إعادته أو تسليمه في حزيران/يونيه 2003.
    Ils ont fait fermer les opérations à leurs aéroports. Open Subtitles لقد أغلقوا العمليات في مطارهم
    Fraude et autres infractions économiques et financières dans les opérations à risque élevé UN تاسعا - الغش وجرائم ذوي الياقات البيضاء في العمليات المرتفعة المخاطر
    Elle veille aussi à ce que toutes les composantes de l'Organisation fassent l'objet d'un audit au moins tous les quatre ans, les opérations à haut risque étant vérifiées plus fréquemment. UN وتساعد هاتان الخطتان أيضا في كفالة مراجعة حسابات جميع أجزاء المنظمة في دورته للمراجعة لا تزيد مدتها عن أربع سنوات، وتأمين مراجعة أكثر تواترا للعمليات التي تنطوي على أخطار كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more