"les opérations d'aide humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • عمليات المساعدة الإنسانية
        
    • أنشطة المساعدة الإنسانية
        
    • عمليات الإغاثة الإنسانية
        
    • في عمليات الاغاثة الانسانية
        
    • ظلها المساعدة الإنسانية
        
    • فيها المساعدة الإنسانية
        
    Troisièmement, pour ce qui est des mines et autres engins explosifs, l'Union européenne voudrait elle aussi exprimer son inquiétude face aux problèmes humanitaires et de développement causés par ces engins, qui continuent d'entraver le retour des réfugiés et des personnes déplacées, ainsi que les opérations d'aide humanitaire. UN ثالثا، بخصوص الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة، يود الاتحاد الأوروبي أيضا أن يعرب عن قلقه إزاء التحديات الإنسانية والإنمائية الناجمة عن وجود الألغام وغيرها من الذخائر غير المنفجرة التي ما زالت تعرقل عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم، وكذلك عمليات المساعدة الإنسانية.
    Faits et thèmes nouveaux dans les opérations d'aide humanitaire, 2001-2002 UN ثانيا - التطورات والمواضيع الناشئة في عمليات المساعدة الإنسانية: 2001-2002
    Les restrictions sévères imposées par la partie chypriote turque à la liberté de circulation du personnel de l'ONU dans certaines zones de la péninsule de Karpas continuent à entraver les opérations d'aide humanitaire et de surveillance dans la région. UN وما زالت القيود الصارمة التي يفرضها الجانب القبرصي التركي على حركة الأمم المتحدة في بعض أجزاء شبه جزيرة كارباس تعوق عمليات المساعدة الإنسانية والرصد في المنطقة.
    En outre, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    En outre, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وإضافة إلى ذلك، ستبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    Outre qu'elles tuent et blessent des civils qui n'en étaient pas la cible originelle, les munitions non explosées entravent les opérations d'aide humanitaire et freinent la reconstruction des régions ravagées par la guerre. UN فبالإضافة إلى قتل وتشويه الأشخاص الذين لم يكونوا من ضمن الأهداف المعنية، فقد عرقلت الذخائر غير المتفجرة عمليات الإغاثة الإنسانية وبطأت من إعادة بناء المناطق التي مزقتها الحرب.
    Convaincu que le rétablissement de l'ordre dans toute la Somalie faciliterait les opérations d'aide humanitaire, la réconciliation et un règlement politique, ainsi que le rétablissement des institutions politiques de la Somalie et le redressement de son économie, UN واقتناعا منه بأن اقرار القانون والنظام في جميع أنحاء الصومال سيسهم في عمليات الاغاثة الانسانية والمصالحة والتسوية السياسية فضلا عن اصلاح المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده،
    Préoccupée de constater que, dans certaines régions, les opérations d'aide humanitaire sont menées dans des conditions de plus en plus difficiles, et notamment que, dans bien des cas, les principes et règles du droit international humanitaire sont de moins en moins bien respectés, UN وإذ يساورها القلق لتزايد صعوبة الظروف التي تقدم في ظلها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، خاصة التضاؤل المستمر، في حالات كثيرة، لاحترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي،
    Ces derniers mois, les restrictions d'accès ont atteint un niveau sans précédent, rendant les opérations d'aide humanitaire des divers organismes des Nations Unies extrêmement difficiles et souvent dangereuses. UN 35 - وفي الأشهر القليلة الماضية، بلغت القيود المفروضة على إمكانية الوصول إلى مستوى غير مسبوق، مما جعل عمليات المساعدة الإنسانية التي تضطلع بها مختلف وكالات الأمم المتحدة غاية في الصعوبة وخطرة غالبا.
    L'Organisation des Nations Unies estime qu'il est prioritaire de véritablement intégrer la lutte antimines dans l'aide d'urgence, la réinstallation, le relèvement socioéconomique et les activités de développement afin de faciliter aussi bien les opérations d'aide humanitaire que le développement à long terme grâce à des activités stratégiques de déminage et de délimitation de champs de mines. UN 27 - وترى الأمم المتحدة أن من الأولويات القيام على نحو فعال بدمج الأعمال المتصلة بالألغام في أنشطة الطوارئ وإعادة التوطين، والإنعاش الاجتماعي - الاقتصادي والتنمية، بغية تسهيل عمليات المساعدة الإنسانية والتنمية الطويلة الأجل على حد سواء من خلال التطهير والتمييز الاستراتيجيين لمناطق الألغام.
    Le 20 septembre 1999, sous commandement australien, le premier contingent de la Force internationale pour le Timor oriental (INTERFET) est arrivé dans la capitale, à Dili, pour mener à bien sa mission de rétablissement de la paix et de la sécurité, en protégeant et en appuyant la MINUTO dans l'exécution de ses tâches (dans la limite des capacités de la force), et pour faciliter les opérations d'aide humanitaire. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 1999 وصلت أول كتيبة من القوات الدولية بقيادة أستراليا إلى تيمور - ليشتي في العاصمة ديلي لبدء مهمة إعادة السلام والأمن وحماية ودعم بعثة الأمم المتحدة في تيمور الشرقية في تنفيذ مهامها (في حدود قدرات القوة) وتسهيل عمليات المساعدة الإنسانية.
    M. Mine (Japon) (parle en anglais) : Le trafic d'armes légères et l'accumulation excessive de ces armes sont un facteur particulièrement déstabilisant dans les situations qui suivent un conflit parce qu'ils perturbent les opérations d'aide humanitaire et entravent les efforts de redressement et de reconstruction. UN السيد ماين (اليابان) (تكلم بالانكليزية): إن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتراكمها المفرط يشكل بصورة خاصة عاملا مزعزعا للاستقرار في حالات ما بعد الصراع، حيث أنه يعرقل عمليات المساعدة الإنسانية ويعيق جهود إعادة التأهيل والتعمير.
    De plus, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    De plus, on s'emploiera à ce que les enseignements tirés du passé soient mis à profit pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة لتعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    De plus, on s'emploiera à mettre à profit les enseignements tirés du passé pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة على عملية تعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    De plus, on s'emploiera à mettre à profit les enseignements tirés du passé pour renforcer les opérations d'aide humanitaire à venir. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستُبذل جهود لضمان تطبيق الدروس المستفادة من التجارب السابقة على عملية تعزيز أنشطة المساعدة الإنسانية المقبلة.
    Outre qu'elles tuent et blessent des civils qui n'en étaient pas la cible originelle, les munitions non explosées entravent les opérations d'aide humanitaire et freinent la reconstruction des régions ravagées par la guerre. UN فبالإضافة إلى قتل وتشويه الأشخاص الذين لم يكونوا من ضمن الأهداف المعنية، فقد عرقلت الذخائر غير المتفجرة عمليات الإغاثة الإنسانية وبطأت من إعادة بناء المناطق التي مزقتها الحرب.
    Convaincu que le rétablissement de l'ordre dans toute la Somalie faciliterait les opérations d'aide humanitaire, la réconciliation et un règlement politique, ainsi que le rétablissement des institutions politiques de la Somalie et le redressement de son économie, UN واقتناعا منه بأن اقرار القانون والنظام في جميع أنحاء الصومال سيسهم في عمليات الاغاثة الانسانية والمصالحة والتسوية السياسية فضلا عن اصلاح المؤسسات السياسية للصومال واقتصاده،
    Préoccupée de constater que, dans certaines régions, les opérations d'aide humanitaire sont menées dans des conditions de plus en plus difficiles, et notamment que, dans bien des cas, les principes et règles du droit international humanitaire sont de moins en moins bien respectés, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم في ظلها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة التضاؤل المستمر، في حالات كثيرة، لاحترام مبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده،
    Préoccupée de constater que, dans certaines régions, les opérations d'aide humanitaire sont menées dans des conditions de plus en plus difficiles, et notamment que, dans bien des cas, les principes et les règles du droit international humanitaire sont de moins en moins respectés, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد صعوبة الظروف التي تقدم فيها المساعدة الإنسانية في بعض المناطق، وبخاصة ما يتعرض له احترام مبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي في حالات كثيرة من تآكل مستمر،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more