"les opérations d'urgence" - Translation from French to Arabic

    • عمليات الطوارئ
        
    • لعمليات الطوارئ
        
    • العمليات الطارئة
        
    • بعمليات الطوارئ
        
    • بالعمليات في حالات الطوارئ
        
    • عمليات طوارئ
        
    • عملية الطوارئ
        
    • للعمليات الطارئة
        
    • وعمليات الطوارئ
        
    En Iraq et au Soudan en particulier, les programmes de pays ont combiné les opérations d'urgence et activités de développement courantes. UN وقد عملت البرامج القطرية في السودان والعراق، بصفة خاصة، على دمج عمليات الطوارئ مع اﻷنشطة الانمائية العادية.
    les opérations d'urgence sont également traitées dans les rapports régionaux et dans les recommandations de programme concernant les pays où existent de telles opérations. UN كذلك سوف تعالج عمليات الطوارئ في التقارير الاقليمية والتوصيات البرنامجية القطرية ذات الصلة.
    les opérations d'urgence sont également traitées dans les rapports régionaux et dans les recommandations de programme concernant les pays où existent de telles opérations. UN كذلك سوف تعالج عمليات الطوارئ في التقارير الاقليمية والتوصيات البرنامجية القطرية ذات الصلة.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les opérations d'urgence en Afghanistan UN الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي لعمليات الطوارئ في أفغانستان
    Des vérificateurs résidents ont aussi été nommés, à titre temporaire, pour les opérations d'urgence du HCR au Kosovo et au Timor. UN وكإجراء مؤقت، تم كذلك تعيين مراجعي حسابات مقيمين في العمليات الطارئة للمفوضية في كوسوفو وفي تيمور الشرقية.
    Une de ces dispositions consiste à créer une réserve de sept membres des services d'administration qui serviraient dans les opérations d'urgence à titre prioritaire. UN ومن بين هذه الترتيبات مجموعة احتياطية داخلية مؤلفة من ٧ موظفين اداريين على أهبة للقيام بعمليات الطوارئ على سبيل اﻷولوية.
    Un nouveau Groupe de la gestion des situations de crise a été créé afin de préparer et de coordonner toutes les opérations d'urgence au Centre international de Vienne. UN وتم إنشاء وحدة جديدة لإدارة الأزمات لتقوم بتجهيز وتنسيق جميع عمليات الطوارئ في مركز فيينا الدولي.
    Les Pays-Bas appellent toutes les parties prenantes à collaborer avec le Gouvernement pakistanais dans le cadre d'une action concertée, pour que les opérations d'urgence soient menées le plus efficacement possible. UN وتدعو هولندا كل أصحاب المصلحة إلى العمل مع حكومة باكستان في جهد منسق لكفالة أقصى استفادة من عمليات الطوارئ.
    L'information sur la gestion des incidents est communiquée à tous les centres pour les opérations d'urgence à tous les niveaux et dans l'ensemble de la zone de la Mission. UN ويجري تبادل المعلومات عن إدارة الحوادث مع مختلف مراكز عمليات الطوارئ على جميع المستويات في جميع أنحاء منطقة البعثة.
    les opérations d'urgence en Albanie ont constitué un effort important sur le plan des ressources humaines et financières du HCR. UN وتمثل عمليات الطوارئ في ألبانيا جهدا كبيرا من حيث الموارد البشرية والمالية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Le Bureau avait l'intention d'examiner à nouveau les effectifs du HCR dans les opérations d'urgence en 2001. UN ويزمع المكتب استعراض أسلوب المفوضية في تزويد عمليات الطوارئ بالموظفين مرة أخرى في عام 2001.
    les opérations d'urgence font parfois exception lorsqu'une assistance sous forme de vivres, d'abris ou de soins de santé est fournie directement aux bénéficiaires. UN يمكن أن تكون عمليات الطوارئ استثناء من ذلك، حيث تقدم المساعدة في شكل أغذية أو مأوى أو رعاية صحية إلى المستفيدين مباشرة.
    Maintenant que la situation s'est stabilisée, les opérations d'urgence se déroulent parallèlement aux programmes de relèvement et de développement. UN والآن وقد اتسمت الحالة بالاستقرار، ترافق عمليات الطوارئ برامج الانتعاش والتنمية.
    Mieux vaut prévenir que guérir : la prévention sauve des vies humaines, atténue les souffrances, diminue la vulnérabilité et, par conséquent, peut rendre inutiles les opérations d'urgence. UN 3 - الوقاية خير من العلاج. فهي تنقذ حياة الناس، وتخفف الآلام، وتحد من الضعف، ومن ثم يمكن أن تجعل عمليات الطوارئ ثانوية.
    Le Directeur exécutif présente au Comité des rapports sur les opérations d'urgence. UN ويقدم المدير التنفيذي تقارير عن عمليات الطوارئ إلى لجنة سياسات المعونة الغذائية وبرامجها.
    Le Directeur exécutif présente au Conseil des rapports sur les opérations d'urgence. UN ويقدم المدير التنفيذي تقارير إلى المجلس عن عمليات الطوارئ.
    J'ai le plaisir d'annoncer que le plan pour les opérations d'urgence au Burundi a maintenant été arrêté. UN ويسرني أن أفيد بأن خطة عمليات الطوارئ لبوروندي قد تم إنجازها.
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les opérations d'urgence en Afghanistan UN الصندوق الاستئماني لعمليات الطوارئ في أفغانستان، التابع للبرنامج الإنمائي
    Fonds d'affectation spéciale du PNUD pour les opérations d'urgence en Afghanistan UN الصندوق الاستئماني لعمليات الطوارئ في أفغانستان، التابع للبرنامج الإنمائي
    :: Interaction inadéquate entre les ONG internationales et nationales dans les opérations d'urgence complexes comme celle entreprise en Guinée. UN :: قلة التفاعل بين المنظمات غير الحكومية الدولية والوطنية في العمليات الطارئة المعقدة، كما هي الحال في غينيا.
    Le Conseiller principal du FNUAP pour les opérations d'urgence a effectué une mission du 15 août au 13 septembre 1994 afin d'évaluer les besoins de santé génésique des populations déplacées au Rwanda. UN وقد اضطلع كبير مستشاري الصندوق، المعني بعمليات الطوارئ ببعثة لتقدير احتياجات الصحة اﻹنجابية للسكان المشردين في روانــدا وذلــك في الفتــرة مــن ١٥ آب/أغسطس إلى ٣١ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤.
    Le HCR a poursuivi avec succès ses efforts visant à améliorer et à rationaliser le processus de déploiement de personnel pour les opérations d'urgence. UN 81 - ما انفكت مفوضية شؤون اللاجئين تبذل جهودا متواصلة ومثمرة في سبيل تحسين وتنظيم عملية إيفاد الموظفين للاضطلاع بالعمليات في حالات الطوارئ.
    Le Directeur général finance également les opérations d'urgence exécutées par l'UNESCO grâce à des économies réalisées sur le budget ordinaire, c'est-à-dire en réaffectant des montants limités qui avaient été prévus pour une activité spécifique. UN كما مول المدير العام عمليات طوارئ اليونسكو بوفورات من الميزانية العادية، أي أعاد تخصيص مبالغ محدودة كان من المقرر إنفاقها على أنشطة معينة.
    Des analyses et des recherches plus poussées s'imposent pour pouvoir disposer de données de base ventilées par sexe et mettre en place un cadre permettant d'assurer la prise en considération pleine et entière des femmes dans les opérations d'urgence. UN ويلزم القيام بمزيد من البحوث والتحليلات بغية اعداد بيانات أساسية حساسة للجنسين، ووضع إطار عمل يكفل مشاركتها الكاملة في عملية الطوارئ.
    Toutefois, compte tenu de l'incertitude qui continue de régner, les organismes des Nations Unies intéressés ont travaillé à l'établissement d'un plan interinstitutions pour les opérations d'urgence au Burundi, afin d'être prêts à intervenir en cas de changement subit de la situation humanitaire. UN ولكن، في ضوء الشكوك المستمرة، كانت منظمات ووكالات اﻷمم المتحدة المعنية تعمل في وضع خطة للعمليات الطارئة المشتركة بين الوكالات لضمان التأهب في حالة حدوث أي تغيير مفاجئ في الحالة اﻹنسانية.
    Depuis lors, le Haut Commissaire a adopté l'adoption de ce modèle dans tous les programmes supplémentaires et pour les opérations d'urgence d'une durée prévue d'au moins 12 mois et d'au plus 24 mois. UN ومنذ ذلك الوقت، أذن المفوض السامي باتباع نموذج المسار السريع في جميع البرامج التكميلية وعمليات الطوارئ المتوقع أن تدوم 12 شهراً على الأقل و24 شهراً على الأكثر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more